Росен Русев Ощущение Пер. с бг
само ти си останал
и времето.
А то, то вече е минало,
отдалечено от теб,
изтръпнало,
бразди по лицето оставило
и спомен как
двама влюбени
в дъждовният ден чакаха влака.
Тихо бе,
нямаше гларуси,
всичко се бе прибрало на сухо.
влакът го нямаше,
а те не се сещаха
да влязат под навеса.
Беше дъжд,
беше красиво,
и нямаше нужда
от влак и вагони.
Просто си капеше,
мокро в косите
не трябваха думи,
нямаше никой
само тишина на перона.
и двамата влюбени.
ОЩУЩЕНИЕ
Превод: ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ
Ощущаешь, как в своей комнате
только ты остался и время.
А то, что уже прошло,
отдалено от тебя,
остыло,
борозды на лице оставило
и воспоминание:
как двое влюбле;нных
в дождливый день ожидали поезда.
Было тихо,
не слышно чаек,
все укрылись там, где сухо.
Не было поезда,
а они не заходили под навес.
Был дождь,
было красиво
и никакой нужды
в поезде и вагоне.
Просто капли,
мокрые волосы,
не нужны слова,
никто не нужен,
только тишина на перроне
и двое влюбле;нных.
© Copyright: Росен Русев, 2022
Свидетельство о публикации №122020902521