Натан Альтерман бульвары под дождём

Бульвары под дождем - перевод с иврита

Причёсанный солнцем, умытый росою,
рождается заново город родной.
Возьму-ка весёлую дочку с собою:
пойдём любоваться его красотой.

Вот стёкла. Прозрачно их лёгкое имя.
А мысли, как лёд, кто сумеет пройти?
Свет утра проникнет лучами косыми,
а шум пропадёт по пути!

Смотри, вот железо – божок и невольник -
поклажу веков на себе волочит!
Вот камень, наш брат: молчаливый, спокойный,
не плачет, росою блестит.

В наш век стали выше и  воды, и пламя.
Пройдя вереницей зеркал и ворот,
широкой рекой ночь течёт между днями,
огни зажигает и в завтра  несёт.

Наверно, и мы по широкой дороге
к последнему дому сегодня придём.
Там мальчик играет с мячом на пороге,
распахнуто небо и пахнет дождём.

Причесан бульвар гребнем ливня и солнца,
давай же, шуми, зеленей!
Всевышний, ты видишь, дочурка смеётся
на улице главной Твоей.

Поправит мой город помятое платье.
Улыбку железа и камня лови!
Они не забудут, раскроют объятья
прощальному слову любви.


из книги "Звёзды вовне", 1938


Рецензии