Разговор поэта с подругой муз
Aurora musis amica - Аврора подруга музам /Утреннее время наиболее благоприятно для занятий науками и искусствами/
Латинское крылатое выражение, пословица. Дословный перевод: "Аврора музам подруга", т.е. утреннее время наиболее благоприятно для занятий науками и искусствами. Аврора — богиня утренней зари, музы — покровительницы поэзии, искусств и наук.
"Богиня утренней зари,
Розовоперстая Аврора,
Меня поспешно не кори -
Давай расстанемся без ора!
Всю ночь за письменным столом
Провёл, дрожа как в лихорадке,
И строчки лезли напролом
В каком-то диком беспорядке.
Проведши, не смыкая глаз,
Часы в подобном диком раже,
Я не слыхал твой звонкий глас
И не увидел в окна даже.
Забылся долгожданным сном
И оттого тебя не встретил,
Авто не выли под окном,
И в городе не слышен петел."
"Молчи, поэт, за твой конфуз
Со зла готова плюнуть в очи,
Ведь это я подруга муз -
Не дура Нокс, богиня ночи!
Когда она стократ родней
И для тебя как в горле кость я,
С ней проводи остаток дней,
А я в дому твоём не гостья!"
Богини ревность превозмочь -
Затык для смертного поэта,
Вокруг меня сплошная ночь
И не предвидится рассвета.
Свидетельство о публикации №122020803846