Сергей Есенин Я усталым таким еще не был на украин
«Я усталым таким ещё не был…»
Перевод. На украинском языке.
Я не був ще такий без сили,
В сіру: морось дощу та слиз…
Снилось небо Рязані -застигле,
І життя непутьового, бриз!
До жінок, був завжди я безсилий,
Бо кохавсь і любила уже не одна…
Не від цього, мабуть, темна сила,
Приручила мене, до свого, вина!
Нескінченні, за п’янкою ночі,
Та в розгулі туга, як кулак…
Очі, мабуть, все з того точить,
Наче синє листя - черв’як!
Не болить, нічия мені зрада,
Перемоги, не радуює - Тінь…
Золотого волосся, як свято:
Вже нема, бо лишилася синь!
Обертаються в попіл та води,
Коли цідить осінній дощ…
Не жалію життя «свого соти»,
Як бур’ян степовий та хвощ!
Я втомився, що мучусь безцільно,
І з усмішкою німого насильника…
Вже ношу в своїм тілі, невільно:
Тихе світло та спокій покійника!
І тепер, навіть стало не тяжко,
Шкутильгать із притона в притон…
Наче все в гамівну рубашку,
Ми природу беремо в бетон!
І в мені, все по тим же законам,
Примиряється скажений запал…
Але все ж віддаюсь я з поклоном,
Всім полям, що колись покохав!
В тих краях, де я ріс під кленом,
Змалечку гуляв по жовтій траві…
Шлю вітання шпакам і воронам,
Та навзрид, кричущій вночі сові!
Я кричу, в далечінь весняну’:
«Милі птахи, простори відкрито,
Відскандалив останню весну,-
Хай колоситься жовте жито,
У піснях, всю красу донесу!
08 февраля 2022 год
Виталий Косенко
Свидетельство о публикации №122020708541