Пас, Октавио. Улица

Octavio Paz. La calle
Октавио Пас. Улица
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.




                Улица.

Длинная и безмолвная улица.
Я иду во тьме, спотыкаюсь, падаю -
И встаю, и шагаю далее вслепую
По немой брусчатке и сухой листве,
Но позади кто-то тихо следует за мной:
Когда я остановлюсь, останавливается и он,
Когда я бегу - он бежит. Оглядываюсь: никого.
Лишь тьма повсюду, и выхода нет -
Я брожу в тишине по закоулкам,
Которые всегда выводят на улицу,
Где меня никто не ждёт и не преследует,
Где я иду за человеком, который спотыкается,
Встаёт и, оглянувшись на меня, шепчет: никого.


Рецензии
О, как интересно! Со мной такое было реально! Неужели это была я сама!?🙄

Руда Ольга   09.02.2022 19:27     Заявить о нарушении
Оригинал великолепен)

Сергей Путилин   10.02.2022 18:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.