Лина Костенко. Не удивляйся... Укр. Рус. Бел
... І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас...
Ліна Костенко
***
Не удивляйся, что приду внезапно.
Мне ж надо ещё страх перебороть.
У стен Бастилий – проще. На Сенатской.
А вот к тебе – и нет таких дорог.
Сопротивляясь гордостью и грустью,
отгородившись далью как щитом,
так долго шла, скрывая свои чувства,
откладывая встречу на потом.
Прими мою калеченую душу,
пойми, прости мой непомерный страх.
Дай хоть на миг забыть про слово «нужно»,
что первым в наших взрослых букварях.
Мне без тебя среди людей так грустно.
Народ растерян, дела нет до нас.
А груша дикая сияет ярче люстры.
И слышен шелест тополиных трасс…
Перевод Галины Рудинской
***
Не дзівіся, што прыйду знянацку.
Мне ж трэба перадужаць страх мыжой.
У сцен Бастилий – прасцей. На Сенацкай.
А вось да цябе – няма шляхоў ужо.
Супрацівячыся гонарам і сумам,
адгарадзіўшыся далечай як шчытом,
ішла, хаваючы свае пачуцці думам,
адкладаючы сустрэчу на потым.
Прымі маю знявечаную душу неба,
зразумей, прабач мой надмерны страх.
Дай хоць на імгненне забыцца пра слова «трэба»,
што першым у нашых сталых чытанках.
Мне без цябе так сумна, бог карае,
Народ разгублены, а спраў няма да нас.
А груша дзікая ярчэй люстэрка ззяе.
І чутны шолах таполевых трас…
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №122020702861