Дивна мята

Перевод с украинского.
Оригинальное название "Дивна м'ята"
Исполнитель - дуэт "Кветка Мара"

В сладком мятном аромате
Вечер догорал.
Что ж сидеть девице в хате,
Ведь весны пора?
Расцвело любви соцветье
У неё в груди,
А в очах сверкает месяц,
Песня с губ летит.
Ой, ты мята, дивна мята,
Вечера темны…
Охватила моё сердце
Эта музыка весны!
В сад цветущий меня манит
Силой колдовской;
Там давно уж ожидает
Меня милый мой!
Утро звёзды затмевает,
Блекнет лунный свет.
Нету щёк его румяней,
Рук нежнее нет!
Он в рубашечке нарядной,
Чёрный чуб на лбу.
Ой, туда, где пахнет мятой
С ним я убегу!
Ой, ты мята, дивна мята,
Вечера темны…
Охватила моё сердце
Эта музыка весны!
В сад цветущий меня манит
Силой колдовской;
Там давно уж ожидает
Меня милый мой!


Рецензии
Прекрасный перевод!!!!! Всё идеально:8-5,8-5!!!
А "Эта музыка весны!" - 7 слогов!!! 8-7 --дважды!!! - специально!? Так задумано!? Или лучше убрать" эта"?
С уважением!!! Мне очень понравилось!!!

Ольга Антонова 6   07.02.2022 07:35     Заявить о нарушении
Всё переводил максимально соразмерно с оригиналом, даже не особо задумываясь. Песня очень красивая, вот и решил переложить её с украинской мовы на русский язык. Но на украинском, ласковом и певучем языке, она всё-таки лучше....

Владимир Забелин   08.02.2022 10:53   Заявить о нарушении
Согласна!!! Это ни с чем не сравнимо!...

Ольга Антонова 6   09.02.2022 00:12   Заявить о нарушении
Володя! Но,все-таки, надо "эта" в стихотворении!?

Ольга Антонова 6   09.02.2022 00:16   Заявить о нарушении
В украинском оригинале она есть. "Ця мелодiя весны" - "Эта музыка весны".

Владимир Забелин   26.02.2022 23:01   Заявить о нарушении
Пусть будет!!! Поётся же,да ещё как!!!

Ольга Антонова 6   27.02.2022 03:04   Заявить о нарушении