Без названия by W. Blake. Перевод

С постели встал, проходит ночь -
Изыди прочь, изыди прочь!
Кому молитва, эти стоны
У трона Серого Маммоны?

Конечно, странно – я сказал,
Я думал  Бога пьедестал.
Всё есть, не будет святотатством -
Себе  лишь попрошу богатства.

Здоровье есть, восторг души,
Друзья вот здесь у нас в глуши,
Жена любимая, что рядом…
Но, нет богатства - жизнь мне адом.

Всевышний рядом ночью, днём,
Не отвратит лицо притом,
Но, Дьявол здесь же, рядом с нами
И держит он мешок с деньгами.

Коль согрешу, то платит он,
Платил бы больше – адский стон,
Его потуги здесь и всюду -
Молиться Дьяволу не буду.

Коль о  богатстве нет молитв,
То к Богу  редок мой призыв,
Как церковь узнают по шпилю,
Молитвы за людей осилю.

Конечно, Дьявол мне не Бог,
Разбогатеть, как все, не смог,
Смирения избрал дорогу…
Покорен Дьявол будешь Богу.


* * *

I rose up at the dawn of day -
'Get thee away! get thee away!
Pray'st thou for riches? Away! away!
This is the Throne of Mammon grey.'

Said I: This, sure, is very odd;
I took it to be the Throne of God.
For everything besides I have:
It is only for riches that I can crave.

I have mental joy, and mental health,
And mental friends, and mental wealth;
I've a wife I love, and that loves me;
I've all but riches bodily.

I am in God's presence night and day,
And He never turns His face away;
The accuser of sins by my side doth stand,
And he holds my money-bag in his hand.

For my worldly things God makes him pay,
And he'd pay for more if to him I would pray;
And so you may do the worst you can do;
Be assur'd, Mr. Devil, I won't pray to you.

Then if for riches I must not pray,
God knows, I little of prayers need say;
So, as a church is known by its steeple,
If I pray it must be for other people.

He says, if I do not worship him for a God,
I shall eat coarser food, and go worse shod;
So, as I don't value such things as these,
You must do, Mr. Devil, just as God please.


Рецензии
Пример перевода др. автором:

Я встал, когда редела ночь.
- Поди ты прочь! Поди ты прочь!
О чем ты молишься, поклоны
Кладя пред капищем Мамоны?

Я был немало удивлен -
Я думал, - это божий трон.
Всего хватает мне, но мало
В кармане звонкого металла.

Есть у меня богатство дум,
Восторги духа, здравый ум,
Жена любимая со мною.
Но беден я казной земною.

Я перед богом день и ночь.
С меня он глаз не сводит прочь.
Но дьявол тоже неотлучен:
Мой кошелек ему поручен.

Он мой невольный казначей.
Я ел бы пищу богачей,
Когда бы стал ему молиться.
Я не хочу, а дьявол злится.

Итак, не быть мне богачом.
К чему ж молиться и о чем?
Желаний у меня немного,
И за других молю я бога.

Пускай дает мне злобный черт
Одежды, пищи худший сорт, -
Мне и в нужде живется славно...
И все же, черт, служи исправно!

Перевод С.Я. Маршака

Бе Бета   06.02.2022 16:53     Заявить о нарушении