Елисавета Багряна В снегах
Елисавета Любомирова Белчева/ Багряна (1893-1991 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Маргарита Алигер
Елисавета Багряна
В СНЕГАХ
Неширокой тропинкою в гору иду не спеша.
Спит лесная держава, мантией ватной одета.
День и светел и чист, и снежная даль хороша –
вся в алмазах на миг от внезапного яркого света.
Ты на том берегу, незнакомый, чужой...
Между нами лавиною время ползет тяжело и сурово.
Может, завтра опять этот мир расцветет молодой,
двинет к новому счастью полки свои снова.
Только нас друг от друга раскинуло врозь по земле.
Мы на разных мирах, идущих по разным дорогам,
после стольких скитаний, в тумане и мгле,
когда много меняется и горечи выпито много.
Мы отыщем ли мост, и руками нашарим ли путь,
и пройдем ли над бездной, раскрывая объятья для встречи,
твердо веруя в цели затем, что ведь в том-то и суть,
что от врезанной муки дороже лицо человечье.
Или так же я буду взбираться на гору одна,
словно древний мудрец, в тумане доверившись чуду,
будет чисто и холодно, будет сверкать пелена,
ты – чужой, ты – далеко, и я о тебе позабуду...
1943 г.
Свидетельство о публикации №122020503109
Просто замечательно!
Ай да Красимир!
Александр Пешков 3 05.02.2022 16:13 Заявить о нарушении