Сергей Есенин Не бродить, не мять в кустах

Сергей Есенин
«Не бродить, не мять в кустах багряных…»
Перевод. На украинском языке.

Не  блукати  у  кущах  багряних,
Не  топтати  лободу,  твій  слід…
Блиск волосся: вогняно-вівсяних,
І очей, вже не присниться «світ»!

Цвіт  яскравих  ягід, твоя  шкіра-
Ніжною, красивою  завжди була…
Захід сонця, моє серце полонила:
Білосніжка, ніби, з казки - ожила!

Очі втратили свій блиск та зерна,
Ім’я миле, розчинилося  як  звук…
Залишиливши в шалі твоїй, перла-
Запах  меду,  від  невинних  рук!

В тихий час, коли зоря на криші,
Кошеня так умиває: своі очі, рот…
Шепіт лагідний,  про тебе з виші,
Чую з вітром із бджолиних «сот»!

Бува з часом, шепче синій вечір,
Що була ти мрія всіх моїх пісень…
Не  забуду: я  твій  стан та плечі,
Пам’ятаю ті, твої  вуста, щодень!

Не  блукати  у  кущах  багряних,
Не  топтати  лободу,  твій  слід…
Блиск волосся: вогняно-вівсяних,
І очей, вже не присниться «світ»!

04 февраля 2022 года
Виталий Косенко


Рецензии