Сергей Есенин Не бродить, не мять в кустах
«Не бродить, не мять в кустах багряных…»
Перевод. На украинском языке.
Не блукати у кущах багряних,
Не топтати лободу, твій слід…
Блиск волосся: вогняно-вівсяних,
І очей, вже не присниться «світ»!
Цвіт яскравих ягід, твоя шкіра-
Ніжною, красивою завжди була…
Захід сонця, моє серце полонила:
Білосніжка, ніби, з казки - ожила!
Очі втратили свій блиск та зерна,
Ім’я миле, розчинилося як звук…
Залишиливши в шалі твоїй, перла-
Запах меду, від невинних рук!
В тихий час, коли зоря на криші,
Кошеня так умиває: своі очі, рот…
Шепіт лагідний, про тебе з виші,
Чую з вітром із бджолиних «сот»!
Бува з часом, шепче синій вечір,
Що була ти мрія всіх моїх пісень…
Не забуду: я твій стан та плечі,
Пам’ятаю ті, твої вуста, щодень!
Не блукати у кущах багряних,
Не топтати лободу, твій слід…
Блиск волосся: вогняно-вівсяних,
І очей, вже не присниться «світ»!
04 февраля 2022 года
Виталий Косенко
Свидетельство о публикации №122020402228