Kojo no Tsuki - Луна над развалинами замка
в 1901г. японский англист/переводчик под псевдонимом ;; ;;/ Дои Бансуи.
Его реальные ФИО ;; ;;)/ Цучии Ринкичи (1871-1952гг).
Автор мелодии (впервые опубликована в 1901г.):
; ;;; / Таки Рентаро (1879 - 1903).
В Японии песня общеизвестна/давно имеет статус "народной".
Текст ниже приводится в усеченном виде (две первые строфы), --
как песня зачастую и исполняется (в том ч. на рок-концертах).
https://www.youtube.com/watch?v=RITVosJCAwk
;;;;
;.;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;
;.;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;
/..../
;K;j; no Tsuki;
1. Haru k;r; no hana no enu -
Meguru sakazuki kagesashite -
Chiyo no matsu ga e wakeideshi -
Mukashi no hikari ima izuko -
2. Aki jinei no shimo no iro -
Nakiyuku kari no kazu misete -
Uuru tsurugi ni terisoishi -
Mukashi no hikari ima izuko -
/..../
Руины под луной
1. В старом замке празднуем, выпьем же вина:
Ночью светятся цветы, -- пей же жизнь до дна!
Сквозь руины старины видит нас Луна:
Этот свет былых времен, -- нам дарит она!
2. Войско рыцарей в снегах мертвое лежит,
Стража вольных, гордых птиц их покой хранит.
На мечах сверкает их вечная Луна,
Этот свет былых времен,-- нам дарит она!
/..../
Свидетельство о публикации №122020401896