Генрих Гейне. Жил король. С немецкого

Heinrich Heine

Es war ein alter Koenig...

Es war ein alter Koenig,
Sein Herz war schwer, sein Haupt war grau,
Der arme, alte Koenig,
Er nahm eine junge Frau.

Es war ein schoener Page,
Blond war sein Haupt, leicht war sein Sinn.
Er trug die seidne Schleppe
Der jungen Koenigin.

Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so suess, es klingt so trueb!
Sie  mussten beide sterben,
Sie hatten sich viel zu lieb

Генрих Гейне.Жил король.
Перевод с немецкого на русский язык: Нина Цурикова


Давно король жил старый,
Был сердцем слаб и с сединой;
Бедняжка, жил он старый
С женою молодой.

Был паж при ней красивый,
Светловолос, неглуп он был.
Всегда за королевой
Шлейф шёлковый носил.

Ты знал ли эту песню?
Как сладок в ней звук неземной!
Они погибли вместе
От той любви большой.


Рецензии
Добрый вечер, Нина!
С этого стихотворения я начала переводить три года назад немецких поэтов здесь на стихи.ру.

Читаю сейчас Ваш перевод, он мне очень понравился, и улыбаюсь, вспоминаю, как всё начиналось..

Спасибо большое за подаренную радость!

С теплом и улыбкой,

Валентина Траутвайн-Сердюк   03.02.2022 22:29     Заявить о нарушении
Валентина, здравствуйте!
Спасибо Вам за положительный отзыв о моей попытке перевода с немецкого. Я пока ещё учусь, поэтому мнение такого опытного переводчика, как Вы, мне важно. Текст стихотворения оригинала я нашла на Вашей странице через поиск в интернете. Взяла Вас в избранные. Ваш перевод мне очень понравился.
Ещё раз благодарю за отзыв.
До встречи на страницах!
С уважением - Нина

Нина Цурикова   04.02.2022 11:31   Заявить о нарушении