Идиллия 49
fuer Walter von der Vogelweide (1170 - 1230), „Ich saz uf eime steine“, 1203
ueber die strasse trabt ein herrenloser hund
und recht und frieden schleichen todeswund
auf schmalen pfaden durch das haeusermeer
denn sicherheiten gibt’s nicht mehr
aus faulen maeulern quellen luegen
und ungestraft bleibt das betruegen
kein weg ist sicher vor gewalt
untreue liegt im hinterhalt
und alles gute bringt verderben
die raben speisen zwischen scherben
dann kraechzen sie den himmel matt:
wir sind so satt
und herrenlose hunde traben
als ob sie gottes segen haben
Illustration: Seite aus dem „Codex Manesse - Liederhandschrift des Mittelalters“, 1300 - 1340
Подстрочник
Идиллия 49
для Вальтера фон дер Фогельвейде (1170 - 1230), "Ich saz uf eime steine", 1203 г.
по улице бродячая собака рысью
но закон и мир ползут со смертельными ранами
по узким тропинкам через море домов
потому что больше нет гарантий
ложь исходит из ленивых ртов
и обман остается безнаказанным
ни один путь не застрахован от насилия
неверность лежит в засаде
и все хорошее приносит крах
вороны едят между осколками из стекло
то они каркают и делают небо устало и томно:
мы такие толстые и сытые
и бродячие собаки рысью
как будто у них есть благословение богов
Иллюстрация: страница из Манесский кодекс — средневековая иллюминированная рукопись“, 1300 -1340 гг.
Свидетельство о публикации №122020105250
Егор Ежаров 01.02.2022 22:57 Заявить о нарушении
Спасибо за внимание!
Ира Свенхаген 02.02.2022 12:54 Заявить о нарушении