Китай Су Хуэй
Но снова снег кружился прошлой ночью
Глубоким сном спят на деревьях почки
На холоде цветет лишь мэйхуа
На ветках, словно огоньки горят
Пять алых лепестков – пять благодатей
Вплету в прическу веточку на счастье
Цветы струят изящный аромат
Приятны ожидания Чуньцзе
Чтоб Нянь не съел кого-то ненароком
Еда лежит у каждого порога
Фонарики развешены везде
Встречают Новый год в кругу семьи
Вином янтарным чаши наполняя
Под звук петард, печали прогоняя
И только я тоскую в эти дни
Слагая о любви своей стихи
На шелковом платке их вышивая
***
Су Хуэй — одаренная поэтесса, жившая в IV веке, она была женой важного чиновника, которого назначили в дальний округ. Он обещал не иметь отношений на стороне, но вопреки обещанию завел себе наложницу.Су Хуэй очень переживала измену супруга, написала поэму, которую вышила на шелковом платке и переслала мужу.
Чуньцзе - праздник Весны, Новый год по Китайском календарю, к этому времени зацветает слива мэй (мэйхуа).
Нянь –чудовище из легенды о праздновании Нового года
Пять лепестков сливы олицетворяют собой пять благодатей – радость, счастье, долголетие, удачу, мир
Свидетельство о публикации №122013107082
Свежее, тонкое, живописное, китайское-прекитайское, новогоднее... Теплое, грустное - в лучших традициях. Так зримо!
Просто надышаться не могу этим стихотворением!
Обнимаю крепко Ваша Алла.
С Новым годом!
И картинка удивительная.
Алла Липницкая 02.02.2022 10:05 Заявить о нарушении
Елена Лог 02.02.2022 18:36 Заявить о нарушении