Давний опыт. Перевод с русского
Татьяна, а Вы могли бы "простой текст" перевести с русского на финский?
Кожухова Татьяна 4 ноября 2021 года в 19:54
О, я не так хорошо знаю тонкости финского литературного языка. Раньше думала, что это легко и даже пообещала написать японский сонет (ЯС) на финском. Но увы, чувствую что получается смешно. Благодарна Вам за беседу.
С уважением, Татьяна
Куприянов Вячеслав 4 ноября 2021 года в 23:34
Спасибо! И успеха Вам.
Вячеслав"
И после этого разговора стала думать. А я ведь во время обучения писала работы по педагогике и психологии на финском языке, добирая недостающие баллы для подтверждения диплома...
И что значит - МОГУ или Не МОГУ? Достала тетрадки с попытками переводов " в обратную сторону - опыты свои))) Не самый первый, но самый любимый решилась "выставить". И очень бы хотелось глянуть на это с "другой стороны".
*
Miksi tuuli py(о)rii rotkossa? A.Pushkin. (Egyptil(а)iset y(о)t)
K(аа)nn(о)s (yritys): Tatiana Kozhukhova
Miksi tuuli py(о)rii rotkossa -
nostaa lehti(а) ja lakaisee roskaa,
kun laiva liikkumattomassa vedess(а)
henk(а)yst(а) odottaa k(а)rsim(а)tt(о)m(а)n(а)?
Miksi vuorilta ja tornien ohi
lent(аа) kotka – raskas ja pelottava
vanhalle kannolle?
Kysy silt(а)!
Miksi nuori Desdemona
rakastaa Otelloansa,
kuin kuu pit(аа) y(о)n usvasta?
Siksi, ett(а) tuulille ja kotkalle
ja tyt(о)n syd(а)melle – ei ole lakia!
Sellainen runoilija on – h(а)n kuten Aqvilon,
mit(а) haluaa, se siirt(аа).
Kuten kotka h(а)n lent(аа),
ja kysym(а)tt(а) kenelt(а)k(аа)n
kuten Desdemona valitsee
sankarin syd(а)mens(а).
*
кажется лучшим вариант из возможных
symbolin syd(а)meens(а).
(idolin syd(а)mens(а))
*
Прим. В финском тексте в скобки заключены умляуты.
*
Зачем кружится ветр в овраге? А.Пушкин. Египетские ночи)
— Зачем кружится ветр в овраге,
Подъемлет лист и пыль несет,
Когда корабль в недвижной влаге
Его дыханья жадно ждет?
Зачем от гор и мимо башен
Летит орел, тяжел и страшен,
На чахлый пень? Спроси его.
Зачем арапа своего
Младая любит Дездемона,
Как месяц любит ночи мглу?
Затем, что ветру и орлу
И сердцу девы нет закона.
Таков поэт: как Аквилон
Что хочет, то и носит он —
Орлу подобно, он летает
И, не спросясь ни у кого,
Как Дездемона избирает
Кумир для сердца своего.
Свидетельство о публикации №122013104846