Начало песен вещих - Климова отповедь
Евгений Овчинников
Поэтическое наследие древней Руси
в памятниках
Древнерусского эпического стихосложения
____
ДОСТОЙНО СЛАВЫ
Свято-Отеческие предания (XI – XIII вв.)
Серия:
«Начало Пђсенъ Вђщихъ»
Выпуск 6
МОСКВА • 2021
• • •
«ОТПОВЕДЬ ФОМЕ» МИТРОПОЛИТА КЛИМА
ПАСПОРТ ОБЪЕКТА
Этнос: Русские | Язык: Древнерусский | Автор открытия: Овчинников Евгений Евгеньевич,
собиратель и исследователь поэтического наследия древней Руси по письменным памятникам. |
Место фиксации: Россия | Место хранения: личный архив; e-mail: epicrus.heritage@yandex.ru |
История выявления и фиксации: в рамках осуществления Авторского историко-культурного проекта
«Прославь Отечество!», инициатор проекта: Овчинников Е.Е. (восстановление эпических текстов
в изначально присущей им и неотъемлемой стихотворной форме и реконструкция памятников) |
Правовой статус: Все авторские права на открытие и произведения защищены, принадлежат Автору
(Е.Е. Овчинников) и охраняются законом. Никакая часть книги Автора (в т.ч. электронных версий)
на основании норм Авторского права не может быть перепечатана или воспроизведена в какой бы
то ни было форме и какими бы то ни было средствами (включая – размещение в сети Интернет и в
корпоративных сетях) для частного и публичного использования без письменного на то разрешения
владельца авторских прав. |
Резюме / Описание: «Ancient Russian epic versification» © Evgeny Ovchinnikov, – in original form:
«Древнерусское эпическое стихосложение» © Евгений Овчинников. Впервые представлены данные
из новой сферы научного знания – «древнерусского эпического стихосложения». Это авторская
концепция, которая возникла в процессе исследования проблемы культурного наследования и
преемственности в древней Руси. Данная авторская концепция представляет собой категориальное
обобщение имеющихся эмпирических и теоретических данных, которые позволяют по-новому
взглянуть на рассматриваемую проблему и «эпическое стихосложение» как – самостоятельное
направление в культурной традиции древней Руси. Также, большое внимание уделено раскрытию
значений основных терминов и понятий в тезаурусе языка эпоса. – Для студентов, преподавателей,
практических филологов, деятелей культуры.
Так, сверх известного о классическом эпосе как поэтическом искусстве и искусстве красноречия [1],
о «древнерусском эпическом стихосложении» как самобытном явлении стоит вкратце добавить
следующее. Главное, это неотъемлемость стихотворной формы, присущей ударным тоническим
безрифменным свободным стихам, и обеспечивающая смыслообразующие связи в них структура
композиционных форм (строф). Синтаксически особенность такой строфы состоит в ее схожести –
с античным «периодом», используемым как художественно-композиционный прием для усиления
выразительности языка, т.к. построенная в виде «периода» строфа характеризуется и законченностью
выражения мысли, и большей ритмической стройностью и разнообразием стихотворной интонации:
эмоционально – насыщенной и напряженной. Ритмичность, что является основным нормативным
требованием, достигается структурной «круглостью» строф. Возникающей, с акцентом на тактовых
ударениях, системой интонационно-логических пауз (тактовых, стихо- и строфоразделов) строфа
членится на соразмерные строки, вследствие чего эпическая речь приобретает – «волнообразное»,
согласованное с являющимся метрическим фактором дыхательным ритмом, «течение». Ритмичность
также обеспечивается соразмерностью самих строф в составе – более крупной композиционной
формы. Кроме того, перед строфой или вслед за ней могла быть использована по своему смыслу
примыкающая к ней ремарка в виде стихотворной строки или нескольких строк, самостоятельного
значения не имеющих. Тем самым, именно такая «паузная периодическая» строфа, в силу своих
характерных особенностей задавая ритмико-мелодические и стилистические свойства свободного
стиха, и придает памятникам «древнерусского эпического стихосложения» качество высокой
поэзии с присущим классическому красноречию патетическим звучанием.
Наконец, необходимо сделать пару замечаний о специфических особенностях чтения эпического
текста: 1. В разных парных комбинациях – безразлично, через какую букву написано одно и то же
слово, так как читаются они одинаково. Например: может быть написано – через «ъ» вместо «о»,
через «ь» вместо «е», через «е» вместо «ђ». 2. Язык эпоса – древнерусский, поэтому значения слов
текста эпоса легко объясняются средствами современного русского языка и перевода не требуют,
в других случаях целесообразно ориентироваться на данные Словаря И.И. Срезневского [2].
________
Справочная литература:
1. «Поэтика» («Art of Poetry») и «Риторика» («Rhetorica») Аристотеля / По переводам: М.Л. Гаспарова,
В.Г. Аппельрота, Н.И. Новосадского, С.С. Аверинцева, Н.Н. Платоновой. – http://stihi.ru/2012/08/27/277
2. Сpезневскiй И. И. Матеpiалы для Словаpя дpевнеpyсскаго языка по письменнымъ памятникамъ. //
Изданiе отделђнiя русскаго языка и словесности Императорской Академiи Наукъ. – СПб., Т. I – 1893,
Т. II – 1902, Т. III – 1912.
Источниковая база:
Основной источник: Рукопись нач. XVI в. – РНБ, Кирилло-Белозерское собр., № 134/1211,
л. 214 об. – 231, с учетом данных т.н. «Изборника XIII в.» (Толстовский сборник толкований),
с транслитерацией гражданским шрифтом и пунктуацией [по изданию: Никольский Н.К. О лит.
трудах митрополита Климента Смолятича, писателя XII в. СПб., 1892, с. 103-136.].
Литературный конвой: Ипатьевский список Ипатьевской летописи.
Объем восстановленного эпического текста: 587 стихотворных строк.
Условные обозначения: […] – ремарки (поздние правки – инверсии и вставки в стихотворный текст
книжного извода и привнесенный прозаический текст), {…} – конъектура, <…> – маркеры структуры
эпического текста с нумерацией фрагментов (1, … и т.д.), (…) – индексация композиционных форм
(авторских ремарок и строф).
Название по основному источнику:
«Посланiе, написано Климентом, митрополитом Рускым, Фомђ, прозвитеру Смоленскому,
истолковано Афонасiемь, мнихомъ».
Авторское название объекта:
«Отповедь Фоме» митрополита Клима.
(© Евгений Овчинников, Evgeny Ovchinnikov)
• • •
С О Д Е Р Ж А Н И Е:
I. РЕЧЕВОЙ СОСТАВ И СТРУКТУРА ТЕКСТА ПАМЯТНИКА (© Е. Е. Овчинников)
(критический аппарат и первичный древнерусский эпический текст по основному источнику)
II. АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ: «ОТПОВЕДЬ ФОМЕ» МИТРОПОЛИТА КЛИМА (© Е. Е. Овчинников)
(реконструкция эпического текста и структуры исследуемого памятника; здесь – в объеме оглавления)
• • •
I. РЕЧЕВОЙ СОСТАВ И СТРУКТУРА ТЕКСТА ПАМЯТНИКА (© Е. Е. Овчинников)
(критический аппарат и первичный древнерусский эпический текст по основному источнику)
Выявление «строки» с характерной стихотворной интонацией с разбивкой исходного текста на строфы
и ремарки, выявление искажений целостной структуры эпического текста (© Е. Е. Овчинников):
< «ОТПОВЕДЬ ФОМЕ» МИТРОПОЛИТА КЛИМА > (© Евгений Овчинников)
Посланiе, написано –
Климентом, митрополитом Рускым,
{къ} Фомђ, прозвитеру Смоленскому,
истолковано Афонасiемь, мнихомъ.
________
Господи, благослови, Отче!
< ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: >
1.
(01) Почет писанiе твоея «любве»,
(02) {брате Фомо}, яже, аще и медмено бысть, почюдихся,
и в чинъ въспомяновенiа приникъ, {и} зђло дивихся –
(03) «благоразумiю» твоему!
(04) «Возлюбленыи» ми о Господе –
(05) брате Фомо! имать писанiе твое наказанiе с «любовiю»
к нашему «тщеславiю», и таку с радостiю прочет пред
многыми послухи и пред княземь Изяславом – тобою
«преславное» къ мнђ писанiе, и вину ми исповђдавшу! –
егоже ради пишеши, ты же, «любимиче», не тя|жько! (л. 215)
(06) Мни –
(07) мною восписаною ти хартiею речеши ми: «Славишися,
пиша, философ ся творя!» – а первiе сам ся обличаеши:
егда – к тобђ что писах?! нъ ни писах, ни писати имам! –
а речеши {же} ми: «Философею пишеши!» – а то велми –
криво пишеши: «А да оставль аз почитаемаа Писанiа!»
(08) Аз писах – от Омира, и от Аристо{те}ля, и от Платона,
иже во елиньскых нырђх славнђ бђша, – аще и писах,
но – не к тебђ, но ко князю, и к тому же нескоро, а еже
сожалил еси, оже тя есмь – вмђнилъ, а богъ свђдђтель,
яко не искушаа твоего благоумiа, но яко просто писавь!
(09) Да аще того не моглъ еси разумђти, то всуе приводиши
на мя {учителя} 1 своего Григоря, речеши бо: «У Григоря
бесђдовал есмь – о спасенiи душевнђмь!» – да еда коли
порекох ли, укорих Григоря?! но еще исповђдаю, яко –
не токмо праведенъ, но – и преподобень, нъ аще дерзо,
Ремарки: 1 – [угчителеи]
(10) рещи: святъ есть?!
(11) Но обаче того, аще не училъ тя,
(12) то – не вђдђ, откуду хощеши поручившаяся тебђ душа
руко|водити, Григорю бо и тебђ того не вђдати, но чюдо (л. 215 об.)
речеши мнђ: «Славишися!» – да скажю ти сущих, славы
хотящих, иже прилагают домъ к дому и села к селомъ,
изгои же и сябры, и бърти, и пожни, ляда 1 и старины!
Ремарки: 1 – [же]
(13) Онихже окаанныи Климь –
(14) зђло свободен! нъ {не} за домы, и села, и борти, и пожни,
сябръ же и изгои, {нъ} землю 4 лакти, идђже гроб копати,
емуже гробу самовидци мнози, да аще гроб свои вижю
по вся дни седмь краты! – не вђмъ: откуду славити ми ся?!
не бо ми, рече, мощно – иного пути имђти до церкви,
(15) кромђ гроба!
(16) Аще похотђлъ бых славы –
(17) по велику Златоязычнику, то не чюдо! мнози бо богатство
прђзрђша, славы же ни единъ! а первое искалъ бых власти –
по своеи силђ, но {богъ} съвђдыи сердца и обистья, тъ единъ
съвђсть, 1 елико молихся, да бых избавился власти, паки ли
по его смотренiю, а случить ми ся, супротивити ми ся ему –
Ремарки: 1 – [но]
(18) нђсть лђпо!
2.
(01) Отселђ,
(02) «любимиче», отвђта – да не сотворяю ти,
но – на въпрос твое «благо|умiе» понужаю! (л. 216)
(03) {Се бо}: нђсть ли лђпо пытати потонку божественых Писанiи?! –
то рчивђ блаженному Соломону, рекущу въ притчах: «Аще –
утвердиши к нему око свое, никакоже сравнить ти ся!» – уже
и Соломон, славы ища, тако пишет?! или: «Премудрость созда
себђ храм и утверди 7 1 столпов!» – а то, славы 2 ли ища, пишет?!
Ремарки: 1 – [седмь] 2 – [же]
(04) Се бо глаголеть Соломон, {яко}: «Премудрость созда себђ храм!» –
премудрость есть божество, а храм человечьство, аки во храм, 1
вселися въ плоть, юже прiять от пречистыа владычица нашеа
Богородица истинныи нашь Христос богъ, а еже утвердивъ {бо}
7 столпов, сирђч 7 соборов святых и богоносных наших отець.
Ремарки: 1 – [бо]
(05) Что же –
(06) пакы сего Соломона родивыи, яко: «Благоволиша раби твои
каменiе и персть его ущедрят!» – да о каменьи ли бог Отецъ, 1
о персти глаголеть?! то 2 ми велиши, «любимиче», разумђти –
каменiе ти персть?! се бо: богъ Отець о апостолђхъ глаголет!
аще ли: {не} почитаю – Бытiискых книгъ боговидца Моисiя?!
Ремарки: 1 – [или] 2 – [коли]
(07) Рече бо | Господь богъ: «Се бысть Адам, яко и мы и яко един (л. 216 об.)
от нас, и {нынђ}, 1 да не простеръ руку, возмет от дрђва жизни!» –
ни ли того почитати «тщеславiа» ради: се исперва лукавыи
враг дiавол и человеконенавђстникъ, не могiи {бо} никакоже
прельстити умна и словесна человека, богомъ почьщена, но –
Ремарки: 1 – [нђнђ]
(08) едину от скотъ земных: обрђте –
себђ «змiю» съсуд и ходатаицю!
(09) И тою испустилъ живыи –
(10) глас въ уши Еввы, поущая ю «на простренiе рукы ко {дрђву}, 1
разумному добру и злу и на вредное то вкушенiе», и виждь,
кацђми ти глаголы льстивыи – {и} поущает ю, и подвижет ю,
и быстру творит на дђло вкушенiа, глаголет бо к неи: «Аще
снђста от дрђва, будета, яко богъ, разумђюща злу и добру!»
Ремарки: 1 – [дрђвому]
(11) Жена же – сущи, акы немощна, послђжьм ужьжа бывши,
въ равеньство возвыситися хотящи божеско! – абiе притече
къ древу – и вкуси скоро, и мужеви дасть, – нъ, увы и моеи
немощи моя: бо прадђдняя ми снђста, ми бо и нага быста! –
< ПРОПУЩЕНО: ФРАГМЕНТ №1 >
{лукавыи уже отскочи, яко побђду и натрыжненiе улучивь,
(12) видя обнажены боготканыя одежда! –
по семь же пакы приде Господь {богъ},
(13) глагола къ Адаму: Се Адам бысть, яко единъ от нас! – {дая}
поруганiа ему образ, 1 рекше: «Гдђ ти бђ съвђтъ льстиваго
дiавола, рекшая | ти: "Будета – акы богъ!" – се уже не токмо (л. 219 об.)
нђси, {яко} Аз, нъ – и чьсти моея обнажился еси и смертную
язву и суд прiимеши, яко – земля еси и в землю поидеши!» –
Ремарки: 1 – [дая]
(14) и прочiе.}
3.
(01) И вижь, како ти – силу племене, 1 |
Ремарки: 1 – [от]
(02) от неяже родися истинныи Христос, богъ наш, то аще Марiа (л. 217)
от Давида, явђ, и Христос – от Давида племене есть, то аще –
от Давидова племене есть, то аще от Давидова, то и от Фареса,
аще ли же от Фареса, то воистинну от Iюдина колђена восiя –
Господь, {богъ} нашь, якоже {то} – и святое Еуангелiе глаголеть!
(03) Аполинарiево –
(04) безумство стыдится глаголати о совершеннђмь 1 воплощенiи 2
въ человечьнђмъ истоваго нашего спасенiа! – якоже видђти
стыдящася и мняща: грђх есть прилагати къ Спасу Христу! –
и сему без грђха на се пришедшу, и прiимьшу рабiи образ,
и на угашенiе грђховныа силы – въчеловечишася, всяко бо:
Ремарки: 1 – [и] 2 – [и]
(05) «Идђже богъ, то нђсть грђха!»
(06) То чим может осквернити скверныи 1 ино, развiи грђха? –
сего ради самовидьци {бо} мнози и работници Христови
бывше съ всђм дерзновенiем повђдаша, плотнаго ради
ничтоже мнимаго хулна 2 пытающе, и тђми наказающе,
друзiи же се хулно мнят, поминають же Зару и Фареса!
Ремарки: 1 – [бо] 2 – [не]
(07) И глаголют, яко от прелюбодђанiа рождешися! – не бо
от прелюбодђиства родистася, но по смотренiю божiю, |
егда без совокупленiа бяше Фамара, посягши за перваго (л. 217 об.)
сына Iудина, таче – за втораго? – уне бо еи тогда зачати
въ чревђ, нежели от единаго того съвокупленiа Iудина!
(08) Но тогда –
(09) узу бесчадiа носящiи во чревђ въ чадородђя мђсто, –
се же от единаго смђса уза бесчадiа ради разрђшися,
и тако заченши, роди –1 тъ плод, богъ бо огнь поядая
и очищаа грђхы, тогда бо – в Завђтђ, еже къ Аврааму,
дђиствоваше богъ, тђми прообразова хотящаа быти!
Ремарки: 1 – [богознаменитыи]
(10) Аще ли же вся законнаа –
(11) потязати хощем, то убо 1 обоюнадесяте патреарху нђкыа
осудити хощем, яко и тђхь матери не 2 законным браком
съ Iаковом съмђсиша, точiю – Лiя и Рахаль по преданiю, – 3
то, аще та вся потязаем и судим, то – и сами прочiе бози
хощем быти, аще бо: «Господь оправдая, то кто осуждаа?»
Ремарки: 1 – [от] 2 – [вся] 3 – [отчю]
4.
(01) Пакы, иже – по лђтђхь и по родђ мнозђ възниче Моисiи,
иже и боговидђнiа на Синаистђи горђ сподобися, емуже
прђдлагает богъ Закон написа|нъ на скрижалђх каменых! (л. 218)
(02) Людем израилевомъ под Законом –
(03) повелђваа быти, преспђвшу 1 Закону, уже преста завђтное
множество и единоя {же} жены сочетанiе узаконися, – Закон
бо упраздни Завђта, Благодать бо упраздни обое, завђтное
и законное, солнцу въсiавшу, {не} нужа есть 2 мiру пребывати
под мраком, но освђтитися подобает прђсвђтлами лучами!
Ремарки: 1 – [же] 2 – [всему]
(04) Тако и Христу богу,
(05) нашему солнцу праведному и озарившу нас божествеными
зарями и освђтившу нас святым крещенiемь: и се вся ветхаа
низпадоша, и быша вся нова! – и уже не тђснится в Законђ
человечьство, нъ въ Благодати пространно ходит, законнаа
стђнь подаша и образ бяху будущих, а не сама та истинна!
Ремарки: 1 – [бо вся]
(06) За умноженiе же словесъ не оставлю сказати
о блаженнђи Руфђ, яко – и та потязана есть.
(07) Яже – не потязаеть блаженное Писанiе, но и блажить, яко:
не прежде законнаго брака сочетася съ Вузом, но посагши –
законнђ, вдова сущи моявитяныни, | и тако заченши, породи (л. 218 об.)
Овида, дђда славьному цесарю Давиду, но да заградятся уста
глаголющимь на бога неправду, тъи бо славныи богоотець!
(08) И пророкь глаголеть:
(09) «Яко – ни от въсхода, ни от запада, ни от пустъ горъ,
яко богъ судiи есть: и сего смђряет, а сего возъносит!»
(10) Чаша бо, рече, в руцђ –
(11) Господни: вина нерастворена – исполнена есть растворена!
и кто бо, рече Писанiе, ислђдить – умъ Господень?! или кто
бысть – съвђтникъ ему? тъ бо – взят грђхи наша и безаконiа
наша, тъ бо понесе, сего раною мы вси ицђлђхом! но обаче
не обрђменися прегрђшенiи нашими, яко глаголют нђцiи!
(12) Ихже конець – сђтнаа пагуба, но паче сам облегчи от бремен
тяжькых хребетъ нашь, богъ бо ревнивь сыи, не дасть Славы
своея иному, укланяющаяся от него въ разньствiе, поженеть
съ творящими безаконiе, нђсть бо неправды у бога, реку же,
ни будет! испытает сердца и утробы, яко богъ есть праведень!
(13) Расмотряти ны есть –
(14) лђпо, «возлюбленiи», и разу{ме}ти! – вижь бо, яко же се огнь, |
о каменiя исђкаем и от дрђва исходяи же – составляем есть, (л. 219)
и съгнђщаемъ человђчьскыми веществеными руками, егда же
силу изгорђнiа прiимет огнь, смотри, како ти человечьскыми
хытростьми {не} чистђишаа вещь, влагаема въ нь, очищается!
(15) Рекше, злато и сребро, аще – наполнено будеть ка{ка}а любо
скверны, рекше мђса, ти – влагаемо будеть къзньнивше огнь,
и изжагается огненымь разгорђнiем, и очищается въложное
то злато и сребро, и отдавается вложившему {его} есть и чисто
и без врђда, а вмђшенаа та в не черность без врђда погибнет!
(16) Да –
(17) ели то огнь вещественъ сыи, иже богомъ сотворен
на службуумну и смыслену и словесну человеку?! –
< ПРОПУЩЕНО: ФРАГМЕНТ №3 >
{человекъ же, почтен богомъ, вещью {вещь} 1 очищает.}
Ремарки: 1 – [пещь]
< ПРОПУЩЕННЫЙ ФРАГМЕНТ №1 >
{(00) …лукавыи уже отскочи, яко побђду и натрыжненiе улучивь,
(00) видя обнажены боготканыя одежда! –
по семь же пакы приде Господь {богъ},
(00) глагола къ Адаму: Се Адам бысть, яко единъ от нас! – {дая}
поруганiа ему образ, 1 рекше: «Гдђ ти бђ съвђтъ льстиваго
дiавола, рекшая | ти: "Будета – акы богъ!" – се уже не токмо (л. 219 об.)
нђси, {яко} Аз, нъ – и чьсти моея обнажился еси и смертную
язву и суд прiимеши, яко – земля еси и в землю поидеши!» –
Ремарки: 1 – [дая]
(00) и прочiе.}
5.
(01) Что же ли мнђ,
(02) «брате», Iаковъ и двђ женђ его Лiя и Рахаль,
иже – тако почитати, а не искати по духу?!
(03) Яко образ имђа Iаков –
(04) въ всђх благ, якоже бо богъ двоя люди имђ: израильтескыя
и иже от языкъ, да убо израильтестiи людiе покров имђаху
на сердци, – се же есть о невђрђ прилђжаху, а еже от языкъ
вђрною облежаху добротою! тако Iаков двђ женђ имђ: Лiю
убо въ образ израильтескых людiи, тђмь и очима болна бђ!
(05) Понеже –
(06) израильтестiи людiе покров имђаху на сердци, – и Рахиль,
иже от языкъ, 1 того и красну блаженое Писанiе его глаголет,
яко: тђм, иже от языкъ людiе, вђрною добротою приспђваху
и, Спасу вђровавше правдою, ис корене – исторгоша лесть! –
образ же сему бяше Рахиль, того ради и отча идолы окраде.
Ремарки: 1 – [людiе]
(07) Что ми – хромота Iаковля, еда –
печаль ми, аще храмлет {Iаков}?!
(08) Iаков бояшеся | Исава, брата своего, {и} дерза убо творя богъ (л. 220)
Iакова, брася с ним, яко: «Съ богомъ, {рече}, укрђпился еси,
а съ человеком не можеши {еси}?!» – пакы же – образ бяше
Iаков божiа Слава въплощенiю, сего ради и стегну 1 утерпђ,
понеже божiе естество – крђпчаи человеча естества бяше!
Ремарки: 1 – [ему]
(09) Что же ми –
(10) Зарою и Фаресом?! – но нуждюся и увђдђти прђводнђ,
егда «тщеславiе» и тои есть?! – провозвђщенiа бо, яже
о Зарђ и Фаресђ, двоих людiи: Форесъ убо израильскых,
Зара же тђх {людiи}, ижо от языкъ, того ради убо Зара –
прежде выложи руку, иже преже Закона житiе показа!
(11) Преже бо Закона бђаху нђцiи – богочестiемъ облежаще,
не по Закону, но по вђрђ живуще! – червленаа же вервь –
възвђщенiе то бђаше преже Закона бывших жертвъ, яже
сотвори Авель, Енох, Нои, Аврам, тако 1 руку въвлекшю,
се же есть – оному отшедшу благочестiа, изыде Фаресъ!
Ремарки: 1 – [оному]
(12) Среда бо есть – Закон, тђм же – и бяше прежде Закона,
иже по Законђ – положим Лiю, яко несовершену {жену}
по благочестiи рещи, – и да како списатель, ясно пиша,
рече: «Бђ мужь вазнив»? – почти предлежащее реченiе
и обрящеши – исти|нну, рече бо: «И бђ Господь с нимъ!» (л. 220 об.)
6.
(01) О Озарђ и Фаресђ {сказа}, ибо
о семъ божественое Писанiе – 1
Ремарки: 1 – [сказа]
(02) въ первых книгах Моисiовых пишет, еже: о Авраамђ
и о прочих, – поминаеть же Iуду, от негоже по плоти
Христос, богъ нашь, {и} како Фамара сноха его, и того –
прелести, блудническымъ {бо} образом украсившеся.
(03) Но да –
(04) не потязает же ся о семь Iуда, не бо бяше блудникъ,
тъ – ни вђдыи сего сътвори, глаголю же, ни Фамара,
аще – и вђдущи съвокопися, не бо прелюбодђиства
ради та изволи совокупитися, но дђтотворенiа ради!
________
(05) Поятъ убо –
(06) Iуда, глаголет Писанiе, жену от хананђи, еиже имя Висуя,
и влђзе к неи, и заченши, роди сынъ и прозва имя ему Иръ,
и потом пакы {Висуя} роди сынъ и нарече имя ему Аунанъ,
и приложивши еще, роди сынъ и прозва имя ему Силомъ!
(07) Приведе же –
(08) Iуда жену сыну своему Иру, первеньцу, еиже имя Фамара,
бысть же Иръ, первенець Iудинъ, золъ пред богомь, и уби
и богъ, рече же Iуда Аунану, сыну своему: «Влђзи к женђ
брата своего и поими ю, и въстави племя брату своему!»
7.
(01) Разумђв же Аунанъ, | яко не себђ ему племя, (л. 221)
(02) и бысть: егда влђзе къ женђ брата своего, и пролiи сђмя –
на землю, да не будет племене брату своему, – разумђв же,
золъ {Аунанъ} 1 явися пред богомъ, понеже сотвори се, и уби
сего богъ, и рече Iуда Фамарђ, невђстђ своеи: «Иди и сђди
в дому своему, дондеже великъ будет Силомъ, сынъ мои!»
Ремарки: 1 – [ся]
(03) И шедшiи же,
(04) Фамара сђдђ в дому отца своего, –
минуша же днiе еи, умре Висуя,
(05) жена Iудина, и утђшився Iуда, и взыде ко стрегущим овець
его сам, Нирасъ, пастух его, повђдаше Фамарђ, невђстђ его,
глаголющи, {яко}: «Се свекоръ твои восходит навидђти овець
своих!» – и свергши ризы вдовьства своего съ себе, и облече
ся в ризы утвореныа, и сђде пред враты, удаже минуеть Iуда.
(06) Видя ю Iуда,
(07) и мняше ю любодђицю сущю,
покрыла бо бяше – лице свое.
(08) И не знааше ея, яко – невђста ему есть, съвратив же ся, рече
к неи: попусти ми внити к себђ! – си же рече: что ми вдаси,
аще влђзеши ко мнђ? – се же рече: аз тобђ – дамъ козлище
от стадъ своих! – она же рече: аще даси ми залог 1 перь|стенъ (л. 221 об.)
твои и гривну, и жезлъ иже въ руцђ твоеи даи ми! – и да еи, –
Ремарки: 1 – [она же рече]
(09) и влђзђ к неи, и зача от него.
(10) И въстав, {Iуда} отиде, и свергши же она ризы 1 своя утвореныя
и облечеся в ризы вдовьства своего, пусти же Iуда козлище
от козъ своих рукою Дамасита, пастуха своего, и взяти залог
от жены, и не обрђте ея Дамасит, и вопроша 2 муж населникъ,
гдђ есть – любодђавшiя, они же рђша: «Нђсть здђ любодђи!»
Ремарки: 1 – [у] 2 – [му]
(11) Бысть же –
(12) по третемь месяци, повђдаша Iудђ, {яко}: «Съблуди Фамара,
невђста твоя, и се – имать въ чрђвђ от блуда!» – и рече Iуда:
«Изведите ю, да ю уждегуть!» – ведомђ же еи, посла къ свекру
залог, глаголющи: «От негоже 1 есть се, 2 от того же и азъ имђю
въ чрђвђ, познаи, чiи есть – перстнь, и гривна, и жезлъ сiи?»
Ремарки: 1 – [человека] 2 – [и]
(13) И позна и Iуда,
(14) и рече: «Очистися Фамара, зане не дах ея Силому, сыну моему,
и не приложи по томь прилђпитися еи!» – смотри же, како ти –
въземлеть Фамара от Iуды залог, не мьзды хотящи, {ни} 1 мнящи,
яко ту абiе от совокупленiа и дђтородiа украдет, ти аще бы сего
залога не | взяла, то – по смерти бы ю, от Iуды осуждена бывши. 2 (л. 222)
Ремарки: 1 – [но] 2 – [умерла]
(15) Не бы бо вђровал Iуда словесем ея,
яко – от него зача въ чрђвђ {Фамара}.
(16) Но вижь,
(17) како ти – посылаеть к нему, глаголющи: «Чiи есть залог си?» –
и познавъ Iуда – перьстень свои, и гривну, и жезлъ, рече, {яко}:
«Очистися Фамара!» – и, осудивыи ю прежде смертiю, {Iуда} –
слыша, яко {и} согрђши, увидђвъ же пакы – свое совокупленiе,
уже оправдаеть ю и очищаеть, зане не да ея Силому своему!
(18) Грђху бо и осужденiю послђдуеть смерть,
правдђ же и очищенiю послђдуеть живот!
< ЧАСТЬ ВТОРАЯ: >
8.
(01) Того ради Фамара –
(02) оправдася, – и тако заченши, роди плод:
образ Закону и Благодати, Зару и Фареса.
(03) И бысть: егда –
(04) приближися время рожденiю ея, Зара прежде выложи руку,
ждющаа исхожеденiа ея новяза тому червлену вервь на руку,
таче оному руку вовлекши, таче изыде Фаресъ, среда бо есть –
Фарес преже бывших благочестiю, 1 хотящих быти Благодати,
почто же Зара – вложи ру{ку}, преже да же не изыде Фарес!
Ремарки: 1 – [и]
(05) Не якоже ли образ бяше –
благочестiю | и Благодати?! (л. 222 об.)
(06) Тђм 1 руку извлек, пока{за} благочестiе, иже сотвори Авель,
и Сифъ, и Енофъ, Нои же, и Авраамь, – червленая же вервь
образ бяше – кровiи приносимых жертвъ тђми, яже к богу! –
и тако рукою – показавъ: прђжняя отдавает Закону изыти –
преже, рекше, Фаресу! – таче изыде – Зара, сiю образ бяше.
Ремарки: 1 – [же]
(07) Та провозвђстила двоихь люди: Фарес –
(08) убо израильскых, Зара же – иже от языкъ! – и виждь, како –
ти оправдается Iуда и Фамара, яко не прелюбодђиства ради
се створи или уставити хотяще разгорђнiе похоти, – аще бы
сего похотђла, не бы поискала Iуды, многим мимоходящим,
но – от того племене похотђ разрђшити узы своего бещадiа.
(09) Аще ли –
(10) бы тоа плод от мнимыа {и} скверненыя тоя нечистыа похоти,
и безаконiа былъ, кромђ смотренiа божiа, то – не бы и 1 богъ
тоя плодом прообразовал великаго своего смотренiа таину,
хотящую быти, но да сотворить обавленiе, якоже | отбђгшее, 2
отползъшее естество, 3 отвалившееся въ безаконныа сласти. (л. 223)
Ремарки: 1 – [бы] 2 – [и] 3 – [и]
(11) Приде его исцђлить – Христос, и тому бђжащу, ять и,
отдалившуся от бога, и к себђ, приближивь, 1 приведе!
Ремарки: 1 – [его]
(12) Пишет бо {Матфђи} еуангелистъ: «Iуда роди Фареса и Зару
от Фамары, Фаресъ же роди Есрома, Есром же роди Арама,
Арамъ роди Аминодава, и Аминодавъ роди Насона, Насон
роди Салмона, Салмон роди Вооза от Рахавы, Воозъ роди
Овида от Руфы, Овидъ роди Iессеа, Iессеа роди Давида царя».
(13) Матфђи и Лука, чистаа еуангелиста, явђ показаста, яко
от Давидова племене единочадое Слово божiе родися!
(14) От чистыа Девица –
(15) Христос, богъ нашь! – Матфђи убо от Давида Соломоном
сводить Iосифа, обручника Марiина, – Лука же – Нафою,
Iосифъ же – от Давидова исходя племене, правдивь сыи,
яко 1 свђдђтелствуеть святое Еуангелiе: да не бы чресъ закон 2
деву обрђт, привел, аще не бы от сего знаменiа исходила!
Ремарки: 1 – [ему] 2 – [святую]
< «АФАНАСЬЕВО ТОЛКОВАНИЕ» №1 >
Подобаеть же ны и се вђдђти, яко бяше закон: мужу умершу, сего брату | (л. 223 об.)
умершаго жену его пояти себђ женђ и воставити племя брату своему. Да
убо видим: еже по естеству втораго рожешаго бяше, по закону же умершаго.
И от пленица убо Нафовы сына Давидова, Левгiя роди Мелхiю и Панфира,
а Панфиръ роди Варпаифира. Сице ся зовуще, Варпаифиръ роди Акима,
Аким роди святую Богородицю, а от пленица Соломоновы сына Давидова,
Матфанъ имђ жену, от неаже роди Iакова, умершю же Матфану, Мелхiи,
от колђна Нафова, сынъ Левгiинъ, братъ Панфиров, поять жену Матфаню,
а матерь Iяковлю, и роди Ильа, и быста единоматерьца: Iаковъ же и {Илiа}.
Iаковъ от колђна Соломонова, и Ильа от колђна Нафова. Умре же Илiи
без дђтища, и поятъ Iаков, братъ его, иже от колђна Соломонова, жену его,
ти въставит сђмя брату своему, и роди Iосифа, да Iосиф есть естеством сынъ
Iяковль, по закону же Ильинъ, иже от Нафы, – Iаким же чистую и хвалы
достоину Анну поятъ женђ, от неяже родися пречистаа девица, владычице
наша Богородица и присно деваа Марiа, – от | Давида племене {бо сводима}. 1 (л. 224)
Ремарки: 1 – [свободима]
9.
< ПРОПУЩЕНО: ФРАГМЕНТ №5 И УТРАЧЕННЫЙ ФРАГМЕНТ (По Изборнику XIII в.) >
(01) {Коли того увидђти хощеши: почто {груди} 1 взимают попове?! –} (Ф. №5)
{почто груди повелђно възимати попомъ? – яко се уже богу
съвђдительствующю: на отинудьное възвращенiе лукавыихь} (Изб.) 2
имъ дђанiи та, сожегаема явђ бяху на жертовницђ, лои же
есть {истесђ}: се – Закона, си же даема бђаху – за грђхи их!
Ремарки: 1 – [труди] 2 – [въ ихъ]
(02) {Си же} лои бо даем бђаше –
(03) за чревное ласкосердьство, исти же –1 за чресленыа сласти,
селезена яростнаго ради, {яже} на золчьнђм бо мђстђ лежит, –
святителю бо даемо бяше во участiе собђ, ему груди и рама,
грудiи убо ради вђдђнное, и истязаа богъ святителя, рама же
ради – дђанное: да и – дђаненъ и вђдђненъ бысть святитель!
Ремарки: 1 – [си же]
(04) Или, яже въ Леугитьскых книгах –
(05) о отрыганiи ђчь, – еда и то увђдђти «тщеславiе» есть?! – …
< ПРОПУЩЕНО: ФРАГМЕНТ №4 >
(05) о отрыганiи ђчь, – еда и то увђдђти «тщеславiе» есть?! – {{что ли} 1
мнђ Пентефрiемъ скопцемъ, иже купи Iосифа?! аще скопець сы,
{то} како жену имђ, или того ищу?! дневными имащи ю пещися
вещьми домовными, тђм же тщеты ради мужня оному похотђ?!
что ли въ исходђ от Египта о крастелђх, согнивающих до утрiа?!
Ремарки: 1 – [то]
(06) Но да –
(07) тако ми речеши почто: | но да не «славлюся»?! понеже закона (л. 232 об.)
преступленiе бђ, уча бо их богъ – свободномъ житiемъ жити,
повелђ 1 всякъ денъ: да потребную пищу прiемлют! – они же,
не вђровавше, боле собравше – дневныя их пища, того ради
и въсмђрдђша, и еже – не свариши агняте въ молоцђ матере! 2
Ремарки: 1 – [на] 2 – [его]
(08) Ни ли того –
(09) навыкнути велиши «славы» ради? нрав нђкакъ назнаменуеть:
«Иже варит агнець – въ молоцђ матере его, и матерь сварят!» –
отмещет же то закон 1 приносити богу с рождьшимся матерь!
повелику {же}, «брате», дивлюся: аще тако улучиль тя Григоръ,
аще бо о всемъ томъ не дал ти выникнути?! от {же} дивлюся!}
Ремарки: 1 – [вкупђ]
(10) Уча нас –
(11) тђх ради, како подобает – быти чистымь, надвое дђлящаго
ради живота, – учить нас: да творим – рассужденiе благых
дђанiи от супротивнаго! – жюющаго ради, яко: да будемь –
боголюбиви!? – якоже бо жюющiи пищу отрыгають, тако
подобаеть 1 нам день и нощь помышляти божiа проповђди?!
Ремарки: 1 – [и]
(12) Въдных 1 ради, имущих пера и чешюя, учи | ны: да якоже (л. 224 об.)
она суть горђ вознесена, другаа же долняя вещи держится,
тако подобаеть и нам – со благыми дђанiи и съ разумными
совозвышатися, а не земными остаати! – птица же ради {нас}
учить – 2 лихоимьства воздержатися, еже не во тмђ ходити!
Ремарки: 1 – [ихже] 2 – [нас]
(13) Иже не во тмђ,
(14) но въ свђтђ, се еже в правдђ! – или – на пятое лђто от дрђва
ясти плод, а и то «славитися»?! – но множества ради словес
{благыи реку} – и вторыи Законъ, и Суди блаженыи, и Руфь,
реку же и Еклисiаста, рекша, {яко}: «Уже, треременноплете,
не скоро ся преторгнет!» – не бо о ужи глаголет Соломон?!
(15) Но съвђты удержаеть,
(16) всякъ бо совђть и дума, аще утвердится,
не подвижеться – и в чаанiе приходит!
10.
(01) Того ради и ужем –
(02) притчю Соломон сотвори, – но о писанiи
моем воспоминаю, иже – къ князю твоему.
(03) К моему же – напрђсну господину: «Понеже и пiавица оноа
не устрегохся!» – пiавицю 1 глаголеть Писанiе и власть и славу,
якоже: не токмо египтяном, | но и еросалимляном послђдует (л. 225)
добро, а египтяне суть мiрьстiи, и еросалимляне же – мниси,
славы иже и сласти не токмо мiрьстiи желають, но и мниси.
Ремарки: 1 – [убо]
(04) Еяже хотђнiе –
(05) комуждо нас послђдуеть, и {убо} до гроба, аще бо и кто нас
во глубоку старость доидеть, то и ту никакого 1 «славолюбiа»
остатися не может, – «ибо и диктатору моему отнемогшу
чювьствеными и вещественными расбоиникы Iерихонска
прехода еже от Еросалима!» – и диктаторъ умъ сказается.
Ремарки: 1 – [же]
(06) Тђм же глаголет: «И убо –
(07) уму моему отнемогшу!» – чювьственыи 1 и безвещественыа
расбоиникы {же} глаголет бђсы, Ерихон же – мiръ сказуется,
се бо – и въ Еуангелiи указает Господь нашь, Исус Христос,
глаголя: «Человекь, схожааше – от Iеросалима на Ерихонъ, 2
в расбоиники впаде, и съвлекше и, язвы возложиша на нь!»
Ремарки: 1 – [же] 2 – [и]
(08) Едемь –
(09) убо Iеросалимь сказается, и Ерихон же – мiръ, человекъ же,
исходяи Адамъ, расбоиници же бђси, прелщенiем бо тђхъ
боготканныа одежда обнажися, раны же глаголет – | грђхи! (л. 225 об.)
11.
(01) Что «философiю» писах, не свђмь!
(02) Христос –
(03) реклъ 2 учеником и апостоломь: «Вамь есть дано
вђдати таины царствiа, а прочим – въ притчах!»
Ремарки: 1 – [святымь]
(04) То ли, «любимиче»,
(05) «философiа», еюже – «славы» ищу от человекъ?! –
списающим еуангелистом – чюдеса Христова, –
(06) хощу разумђвати 1 и – духовнђ: что мнђ «дщерiю Аира князя»? –
прашаю, 2 и речеть ми то! – и то есть: что ми «дщерiю ханаоныня»,
нъ хощу увђдати – духовнђ! – что ми «кровоточивою», но ищу –
силы слову! – что ми «пятью хлђбъ и двђма рыбама», прашаю
еуангелиста! – что ми «о усшеи смокви», прашаю силы слову!
Ремарки: 1 – [праведно] 2 – [праведнђ]
(07) Что ми старицею, 1 въвергъшею «двђ мђдници» въ святилище? –
но молюся: да темнаа ми душа будет вдовица, {иже} 2 въвержет –
«двђ мђдницы» во святилище, плоть цђломудрiемъ, душю же
смиренiем! – что ми «о ловитвђ рыб», но прашаю еуангелиста! –
что ми «воднотрудоватым ицђлђвшим», хотящю – вђдђти {его}! 3
Ремарки: 1 – [оною] 2 – [и] 3 – [и праведнђ]
(08) Си же – вся божественаа Господа нашего, Исуса Христа,
знаменiа же и чюдотворенiа, иже – въ | святђмь Еуангелiи (л. 226)
поминает! волею помянухь, иже 1 божественiи отци наши
подобнаа ко Господьскым словесем приложиша сказати
и истолковати то, и то зђло полезно и добро и похвално!
Ремарки: 1 – [святiи и]
(09) То не толма чюдна и славна, елма же та – сама истинна,
иже Господь нашь дђлом – чюдо и знаменiе сотворивъ,
{явђ} показа, въскресив – Аира князя дщерь, мертву сущу,
оттинудь и издъхшу?! – аще ли и ханаоныню помянем,
и кровоточивую, и 5 хлђб, и двђ рыбђ, и о усшеи смокви?!
(10) Или 1 старицю, въвергшую двђ мђдници въ святилище,
и о ловитвђ рыбъ, иже от Лукы, и о воднотрудоватђм –
ицђлђвшем?! си 2 вся поистиннђ тако суть была, якоже
и еуангелист сказаеть, еже Господь нашь не притчею,
но дђлом божественаа своа знаменiа и чюдеса показа!
Ремарки: 1 – [ону] 2 – [бо]
(11) Что –
(12) ми самарянынею, яко аще свята есть? или 5-ю мужи ея, или
6-мь? или кладязем Iаковлим и сынъми Iяковли и скоты их?
(13) Но речеть – ми Ираклђискыи епископь: авва, того ли хощеши 1
{увђ|дати}, самаряныни – есть душа, а 5-ть мужь ея – 5 чювьствъ, (л. 226 об.)
а шесты мужь ея – умъ, кладязь Iяковль – запинатель по Iаковђ,
сынове Iаковли – добрыа дђтели, скотiи иже – блазiи помыслы! –
то ли, «брате», славы ища, пишу?! повелику соблазнился еси?!
Ремарки: 1 – [увђвати]
(14) Ицђляеть Исус раслабленаго, имуща 30 и 8 лђт, на Овчiи
купђли, яже имать пять притворъ, – что ли {ми} 30 и 8 лђт?
(15) И речеть – 1
Ремарки: 1 – [ли]
(16) {ми}: авва, купђль – крещенiе есть, идђ покупася овца Христос,
5 притворъ: 4 – дђтели, пятiи – видђнiи, 30 лђт раслабленыи –
есть всякъ, иже въ Троицю не вђруеть, осмь же лђт – повђсть
ти Соломон, реклъ, {яко}: «Да же часть седми, таче и осмому!» –
ища сего потонку, «тщеславити» ли ся велиши, «любимиче»?!
12.
(01) Поминаю же пакы реченаго тобою учителя
Григорiа, егоже и «свята» рекъ, не стыжюся, –
(02) но, не судя его, хощу рещи, но – истиньствуа: Григореи
зналъ алфу, якоже и ты, и виту подобно?! и всю 20 и 4
словесъ грамоту?! а слышиши ты: ю у ме|не мужи, имже (л. 227)
есмь самовидець, иже может единъ рещи алфу, не реку,
на сто или двђстђ, или триста, или 4-ста, а виту також?!
(03) Расматряи, «любимиче», –
(04) расматряти {богъ} велит и разумђти, яко вся – состоатся,
и съдержатся, и поспђваются силою божiею, ни едина
бо помощь развђ помощи божiа, ни едина 1 сила развђ
силы божiа: «Вся бо, рече, елико {же} восхотђ, и сътвори –
на небеси, и на земли, и в мори, и въ всђх безднахь!» –
Ремарки: 1 – [же]
(05) и прочее.
________
(06) Яко не ехiон морьскыи ставляеть шествiа кораблю {плавающимъ},
в немже храпяше тревечернiи странен, – а {не ехiонъ} 1 есть в мори,
и малъ и худообиден живот учитель бывает 2 плавающимъ, егда
бо хощет быти буря и утишенiе, тогда же преже разумђти муть,
будущь от вђтра, и возлђзъ на камыкъ твердъ: велми ся зыблеть?
Ремарки: 1 – [хионъ] 2 – [многажды]
(07) Якоже волнам морьскым –
(08) неудобь отвлђщи, да егда видят се знаменiе гребци корабленiи,
и разумђють, яко прiити имать буря вђтрянаа, никыи 1 я|стролог, (л. 227 об.)
ни халдђи, на восход звђздныи зря, въздушьных муть знаменуа,
сего научи ехiона, но иже есть морю и вђтром – Господь худыи
сеи живот вђлицђи 2 мудрости на истинное послђдованiе вложи!
Ремарки: 1 – [же бо] 2 – [своеи]
(09) Ничто же бо преобидно от Господа,
(10) все видить безсонное его око, то все смотрить, у всего стоить, даа
комуждо спасенiе, да елико 1 ехiона не остави кромђ своего мђста
богъ, то кольми паче изообилують щедроты его и человеколюбiе
до нас, уповающих на имя святое его: устрааеть и промышляеть
прђмудрено спасенiе наше и повелђвает комуждо, якоже хощеть!
Ремарки: 1 – [то]
(11) Егда же послан бысть –
(12) Iона пророка въ Ниневгiи град великыи от бога: да проповђсть
ему – тридневное разоренiе, и выше силы своея пророку гнђвь
воздвигшу на бога, и от лица божiа – в Тарсъ бђжати восхотђ! –
то же не ехiон морьскыи стави шествiе того корабля, в немже
{сыи} Iона храпяше во днђ корабля, тревечернiи он странникъ!
(13) Тре|вечернiи – яко толико {Iона} въ китђ пребысть, странникь же – (л. 228)
бђжанiа ради, – не бо бяше время, ни днiи алкiотистiи тогда, но
всемогущаа сила божiа расбиватися кораблю створи, пророкъ
бо гнђваяся бђжаше, кораблю же възбрани, чюдо дђа владыка! –
множество бо видђти бяше 1 пловущых сђмо и онамо без врђда!
Ремарки: 1 – [корабль]
(14) Един же –
(15) расбивашеся лютђ Iоны ради, и дотуда не препочи, донеле же
гнђвливаго того бђгуна морю прђдав, спасенiе получи, море же,
его прiим, {препусти и въ} пучины своя, пучины же – и прiимше,
прђдаша и въ чрево безсолнечному звђри глубинному, 1 рекше,
киту, чрево же китово пророка прiим: любо хотя, любо не хотя!
Ремарки: 1 – [лву]
(16) Ниневгитьску граду скоро добра проповђдника {Iону} принесе,
сладкоядныи – того во утробу прiим, пакы же того на живот
испусти, иже провђда {Iона} Слово Господне и спасенiю научи,
и живот тђмь покаа|нiа ради от бога дарова! – то кто се сотвори, (л 228 об.)
не единъ ли Христос, 1 дивныи въ славах, творяи чюдеса единъ?!
Ремарки: 1 – [богъ]
< «АФАНАСЬЕВО ТОЛКОВАНИЕ» №2 >
Алкiонъ есть морскаа птица, гнђздо же си творить на морьстђмь брезђ
на пђсцђ, а яица ражаеть на пђсцђ средђ зимы и егда многими бурями
вђтри земли прираждаются. Но обаче престануть в тои год вђтри
и утишатся волны морьскыа, и егда алкiон насђдит 7 дни, в ты бо точiю
дни изляжет птичища. Но понеже кормля имь требђ другую 7 днiи и на
возрастанiе птичищем, великыдаровитыи бо богъ и малому сему животу
такову тишину даровал есть во время рожденiа его и възраста. Но и ходцы
морьстiи вђдят се, алкiонытыя зовуть дни ты.
(17) Се бо есть и намъ на поученiе,
иже просити что от бога {дђлъ} –
(18) добрых 1 и полезных, – и спасенiе «когда улучити и снабдђти», |
имже богъ о бесловесных промышляеть и уставляеть нас же (л. 229)
дђля, что не имать сътворити прђславно, яко по образу божiю
и по подобiю быхом! – елма же птица дђля мала тако велико
гордое море дръжиться: посрђдђ зимы тихо стати повелђно!
Ремарки: 1 – [дђлъ]
13.
< ПРОПУЩЕНО: ФРАГМЕНТ №2 >
(01) {Ибо {богъ},
(02) время алкiонитскаго ражданiа и возраста потворая –
седмореченыи годъ, парфагеньскую утиши пучину
уноши рыданiемъ, удивльшему съ нимъ пловущему!
(03) Егда великыи Григорiи Богословецъ, | {ун сыи},
(04) пловяше во Афины, 1 навыкнути хотя тђх писанiи, – и ввнезаапу (л. 231)
възвђавшу духу бурну и возмутившуся морю, яко разбиватися
корабълю, и всђмъ живота отчаавшимъся, юноши же рыдающи
и вопiющи, яко дивитися всђмъ сущим в корабли человекомъ,}
< ПРОПУЩЕНО: ФРАГМЕНТ №6 >
(04) (со слов: «…, яко дивитися всђмъ сущим в корабли человекомъ, …»)
{2 и абiе суровства Посидонска свободишяся, рекше, морьскаго!
Ремарки: 1 – [ун сыи] 2 – [яко]
(05) И тако во кроткое зе|мли –
(06) Димитры обитати сотвори, рекше, въ кроткое – и тихое земли, (л. 233)
Димитра бо 1 ся нарицает, – иже въ 2 старость – глубокаа извђща,
на послђдьнюю бо и глубокою старость написал есть 16 словесъ,
яже – чюдна и хвалы достоина, яже не суть прђдана 3 прочитанiю
за величьство разума и глубину съкровенных 4 и дивных словесъ!}
Ремарки: 1 – [земля] 2 – [глубоку] 3 – [церковьному] 4 – [ради]
(07) И саламандръ, {звђрекь} прованьскыи, раждеженую
на 49 всемiрныи ликъ составльшим, в Багдатђ угаси.
< «АФАНАСЬЕВО ТОЛКОВАНИЕ» №3 >
Саламандръ есть звђрекь, живет же в нутренiи Индiи. Внутреняя же индiискаа,
рекше Срђдђземлiе. В тђх мђстђх и в горах живет звђрекь тои, егоже зовуть
саламанръ. Да тои тако устроенъ есть от бога естествомъ: аще въвергнуть и
в пещь огнену, то пламен от его угасаеть, самъ же без врђда прђбывает.
И мђнит же списатель на 49 раждеженую: то убо вавилонскаа есть пещь,
юже раждьже безаконныи цесарь, лукавы паче всеа земли. Егда сотвори
и постави | тђло златое, емуже богоносныа дђти не поклонишася. Тогда (л. 229 об.)
нечестивыи тъ цесарь повелђ ражьжещи пешь седмь седмицею. Седмь бо
седмиць сочетше, обрђтаемъ 40 и 9.
(08) И тако уноши ты в толицђ {огни} –
(09) не изваришася, 1 хладному убо духу тђх осiавшу и пламень
в росу претворшу, то ти ни саламандръ угаси багдатьскую
пещь, рекше, вавилонскую, но – аггелъ божiи всемощныи,
еже есть – Христос богъ, единочадыи Сынъ Отчь, посрђдђ
пламене 2 тђ уноши спасе, прохладив смотренiем божiим!
Ремарки: 1 – [огни] 2 – [вђрныа]
(10) Нечестивыи тои цесарь, акы пророчьску дару сподобися,
в пещи того видђвъ, вђща 1 предстоащимъ: «{Не 3 ли бяхом}
мужа въвергли в пещь?» – вси же яко единђми усты рђша:
«Цесарю, въ вђкы живи, яко трiе суть!» – то тако рече: «Азъ
вижю {4}!» – 2 четвертаго же образ бяше подобенъ Сыну божiю!
Ремарки: 1 – [бо] 2 – [четыри]
(11) Но, о великое твое смотренiе, |
человђколюбче {Исусе} Христе! (л. 230)
(12) Не токмо отрокы спасе, но и чюдо сотвори:
(13) халдђа ты опали, но и дђвичьскую ту показа таину, хотящую
быти своего родства, прежде бо своему боговидцю Моисiови
в купинђ явил еси девичьскую таину, в пещи 1 прообразовал
еси неопалиму {же} твоея матере девичьскую утробу, на земен
образ преложитися хотящу манiем ти, человеколюбче {Исусе}!
Ремарки: 1 – [же]
(14) Ни гулнаа словеса устыдђтеся сътвориша асурiискым звђремъ
оного каженика, иже боговидђнiа сподобися! – гулнаа словеса,
рекше, волшебнаа, многажды бо нђцыи чародеи – псы лютыя
и звђри могут укротити кознiю чародђанiа: Данилу сущу въ рвђ,
со звђрми единаче сущу въвержену, то 1 не волшебная хитрость!
Ремарки: 1 – [же]
(15) Ни чародђанiа затъкоша уста асурiискымъ звђремъ, не бо бяше
тако пророкъ, но вседержащiа и всемогущаа сила божiа, акы {же} 1
{овцђ тђх пророку} показа! – ни гриппъ {бо} 2 | от египетьскыа жатвы (л. 230 об.)
в халдђискую яму скоростiю принесе пророка питать, а гриппъ
зовется, 3 иже Александрова въздухохожденiа 4 писанiа сказають.
Ремарки: 1 – [о цвђтђх пророка] 2 – [Александрова въздухохожденiа]
3 – [ног] 4 – [елиньскаа]
(16) Аввакуму же –
(17) от Египта къ жателемъ грядущу, брашно тђмъ несшу, то же
не гриппъ восхити его, рекше, ног, но свыше посланая сила –
божiя: аггелъ бо {небеснiи} скоростью принесе пророка того,
да и пророчю бђду и мђсто видит и душу его тщу и алчющу
брашна насытит, послав ему до обилiя съ тезоименитцемъ!
(18) И аще по единому писана будуть то,
постигнет мя, повђсти дђюща, Лђто!
< ПРОПУЩЕННЫЙ ФРАГМЕНТ №2 >
{(00) Ибо {богъ},
(00) время алкiонитскаго ражданiа и возраста потворая –
седмореченыи годъ, парфагеньскую утиши пучину
уноши рыданiемъ, удивльшему съ нимъ пловущему!
(00) Егда великыи Григорiи Богословецъ, | {ун сыи},
(00) пловяше во Афины, 1 навыкнути хотя тђх писанiи, и ввнезаапу (л. 231)
възвђавшу духу бурну и возмутившуся морю, яко разбиватися
корабълю, и всђмъ живота отчаавшимъся, юноши же рыдающи
и вопiющи, яко дивитися всђмъ сущим в корабли человекомъ,}
Ремарки: 1 – [ун сыи]
< ПРОПУЩЕННЫЙ ФРАГМЕНТ №3 >
{(00) …человекъ же, почтен богомъ, вещью пещь очищает.}
14.
(01) Да аще мы, убо тварь суще божiа, от него –
(02) сотвореною тварiю дђиствуемъ, якоже хощем, то – что {же} ны есть,
«возлюбленiи», паче наипаче помышляти о бозђ?! – егоже совђта
и премудрости нашь умъ ни худђ достигнути не можеть, не токмо 1
нашь умъ, но и ти {же} святiи ангели и архангели и вся чиноначалiа, –
то нђсть ли ему лђпо дђиствовати – от него сътворе{но}ю тварiю?!
Ремарки: 1 – [же]
(03) Якоже –
(04) хощеть управляти великоимениты свои корабль,
смотренiю же его нђсть ны ся лђпо супротивити!
(05) Токмо –
(06) славити и благодарити, якоже: прiяхом – законная и благодатьная
святых Писанiи от общего владыкы | Господа нашего, Исуса Христа, 1 (л. 231 об. пустая – л. 232)
и правителя наших душь, и от святыих и божественых его апостолъ
по дару и благодати и силђ Духа, да держимся убо, «возлюбленнiи»,
за ту предлежащую надеждю, не укланяющеся – ни 2 шую, ни 3 десно!
Ремарки: 1 – [Спаса] 2 – [на] 3 – [на]
(07) Да не в самое то дно падемся, {да} пагубы впадемся, но ко церковнымъ
истиннымъ 1 честнымъ святителемъ гря{ду}ще, 2 тако доидемъ вышнiя
свђтлости въ приходящемъ царствiи – Господа нашего Исуса Христа,
емуже Слава купно съ безначалнымъ Отцемъ и пресвятым и благымъ
и животворящимъ Духом всегда и нынђ и присно и въ вђкы вђкомъ!
Ремарки: 1 – [и] 2 – [и]
(08) Аминъ.
< ПРОПУЩЕННЫЙ ФРАГМЕНТ №4 >
(00) {…{что ли} 1
мнђ Пентефрiемъ скопцемъ, иже купи Iосифа?! аще скопець сы,
{то} како жену имђ, или того ищу?! дневными имащи ю пещися
вещьми домовными, тђм же тщеты ради мужня оному похотђ?!
что ли въ исходђ от Египта о крастелђх, согнивающих до утрiа?!
Ремарки: 1 – [то]
(00) Но да –
(00) тако ми речеши почто: | но да не «славлюся»?! понеже закона (л. 232 об.)
преступленiе бђ, уча бо их богъ – свободномъ житiемъ жити,
повелђ 1 всякъ денъ: да потребную пищу прiемлют! – они же,
не вђровавше, боле собравше – дневныя их пища, того ради
и въсмђрдђша, и еже – не свариши агняте въ молоцђ матере! 2
Ремарки: 1 – [на] 2 – [его]
(00) Ни ли того –
(00) навыкнути велиши «славы» ради? нрав нђкакъ назнаменуеть:
«Иже варит агнець – въ молоцђ матере его, и матерь сварят!» –
отмещет же то закон 1 приносити богу с рождьшимся матерь!
повелику {же}, «брате», дивлюся: аще тако улучиль тя Григоръ,
аще бо о всемъ томъ не дал ти выникнути?! от {же} дивлюся!}
Ремарки: 1 – [вкупђ]
< ПРОПУЩЕННЫЙ ФРАГМЕНТ №5 >
(01) {Коли того увидђти хощеши: почто {груди} 1 взимают попове?!}
Ремарки: 1 – [труди]
< ПРОПУЩЕННЫЙ ФРАГМЕНТ №6 >
(00) {…[яко] и абiе суровства Посидонска свободишяся, рекше, морьскаго!
(00) И тако во кроткое –
(00) зе|мли Димитры обитати сотвори, рекше, въ кроткое и тихое земли, (л. 233)
Димитра бо 1 ся нарицает, иже въ глубоку старость глубокаа извђща,
на послђдьнюю бо и глубокою старость написал есть 16 словесъ, яже –
чюдна и хвалы достоина, яже не 2 прђдана церковьному прочитанiю
за величьство разума и глубину съкровенных ради и дивных словесъ!}
Ремарки: 1 – [земля] 2 – [суть]
< КОНЕЦ ТЕКСТА >
• • •
II. АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ: «ОТПОВЕДЬ ФОМЕ» МИТРОПОЛИТА КЛИМА (© Е. Е. Овчинников)
(реконструкция эпического текста и структуры исследуемого памятника; здесь – в объеме оглавления)
«ОТПОВЕДЬ ФОМЕ» МИТРОПОЛИТА КЛИМА
О Г Л А В Л Е Н И Е :
«Посланiе, написано – // Климентом, митрополитом Рускым…»
Часть первая:
1. «Почет писанiе твоея "любве", // {брате Фомо}, яже, аще и медмено бысть…»
2. «Отселђ, // "любимиче", отвђта – да не сотворяю ти, / но – на въпрос твое…»
3. «И вижь, како ти – силу племене, // от неяже родися истинныи Христос…»
4. «Пакы, иже – по лђтђхь и по родђ мнозђ възниче Моисiи, / иже и боговидђнiа…»
5. «Что же ли мнђ, // "брате", Iаковъ и двђ женђ его Лiя и Рахаль, / иже – тако…»
6. «О Озарђ и Фаресђ {сказа}, ибо / о семъ божественое Писанiе – // въ первых…»
7. «Разумђв же Аунанъ, яко не себђ ему племя, // и бысть: егда влђзе къ женђ…»
Часть вторая:
8. «Того ради Фамара – // оправдася, – и тако заченши, роди плод: / образ…»
9. «Коли того увидђти хощеши: почто {груди} взимают попове…»
10. «Того ради и ужем – // притчю Соломон сотвори, – но о писанiи / моем…»
11. «Что "философiю" писах, не свђмь! // Христос – // реклъ учеником…»
12. «Поминаю же пакы реченаго тобою учителя / Григорiа, егоже и "свята" …»
13. «Ибо {богъ}, // время алкiонитскаго ражданiа и возраста потворая…»
14. «Да аще мы, убо тварь суще божiа, от него – // сотвореною тварiю дђиствуемъ…»
Истолкования:
1. «Подобаеть же ны и се вђдђти, яко бяше закон: мужу умершу, сего брату…»
2. «Алкiонъ есть морскаа птица, гнђздо же си творить на морьстђмь брезђ…»
3. «Саламандръ есть звђрекь, живет же в нутренiи Индiи. Внутреняя же…»
• • •
< ОГЛАВЛЕНИЕ > ( http://stihi.ru/2022/01/31/5251 )
________
«Поэтическое наследие древней Руси
в памятниках древнерусского эпического стихосложения»
«ДОСТОЙНО СЛАВЫ.
Свято-Отеческие предания (XI – XIII вв.)»
© Евгений Евгеньевич Овчинников
© Evgeny Ovchinnikov
i.:
«Древнерусское эпическое стихосложение» © Е. Е. Овчинников
«Ancient Russian epic versification» © Evgeny Ovchinnikov (Russia)
Правовой статус публикации: Все авторские права на открытие и произведения защищены,
принадлежат Автору и охраняются законом. Никакая часть книги Автора (в т.ч. ее электронных
версий) на основании норм Авторского права не может быть перепечатана или воспроизведена
в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами (включая размещение в сети
Интернет и в корпоративных сетях) для частного и публичного использования без письменного
на то разрешения владельца авторских прав.
Главная цель Авторских проектов Евгения Евгеньевича Овчинникова (Россия, Москва) сотоит
в воссоздании, популяризации и, тем самым, возвращении составляющих «Поэтическое наследие
древней Руси» памятников «Древнерусского эпического стихосложения» в культурный оборот.
«Ancient Russian epic versification» © Evgeny Ovchinnikov, – [in original form as: «Древнерусское
эпическое стихосложение»]. | First presented data from new sphere of scientific knowledge – «ancient
Russian epic versification». It's the author's concept, which arose in the research process, issues of cultural
inheritance and continuity in ancient Rus. The author's concept presents an categorical generalization of
the existing empirical and theoretical data, which allows a new look at the problem and «epic versification»
as an – independent direction in cultural traditions of ancient Rus. Great attention is paid to the disclosure
of the values of the basic terms and concepts in the thesaurus epic language. – For students and lecturers,
practical linguists, cultural figures.
Официальный сайт Авторского проекта «Прославь Отечество!» –
Евгений Овчинников: «Древнерусское эпическое стихосложение»
http://box0312.narod.ru
mailto:epicrus.heritage@yandex.ru
Книги:
«ПАМЯТЬ». Стихи [«Академия поэзии», 2002],
«ГОЛГОФА». Стихи [«Академия поэзии», 2006],
«ЗОЛОТО РУСОВ. Поэтическое Наследие Предков - ВЛЕСКНИГА» [2010].
Серия: «Начало Песен Вещих» [Осн. в 2014] /
«Поэтическое наследие древней Руси
в памятниках Древнерусского эпического стихосложения»
Рунический эпос:
«ПУТНИК КНИГА» / «ПУТЬНИКЪ КЪНИГА» [Вып. 1],
«ЗОЛОТО РУСОВ. Поэтическое Наследие Предков –
ВЛЕСКНИГА» [Спец. вып.; в ред. 2 изд., испр. и дополн.];
Династический эпос:
«ЭПИЧЕСКИЙ КОРПУС в составе древнерусских летописей» [Вып. 2],
«СКАЗАНИЯ о князьях русских старобытных» [Вып. 3],
«ЗЛАТО В ГОРНИЛЕ. Эпопея (1115 – 1168)» [Вып. 4],
«РОМАНОВ НАСЛЕДОК. Владимирские писания (1201 – 1292)» [Вып. 5],
«ДОСТОЙНО СЛАВЫ. Свято-Отеческие предания (XI – XIII вв.)» [Вып. 6].
Свидетельство о публикации №122013007145