бг-ру, Дом с ослепшими окнами, Любовь Цай
Автор: Величка Богданова — Литатру1
Перевод с болгарского — Любовь Цай:
Дом… Окна будто ослепли от пыли,
о краске давно позабыли.
Крыша совсем прохудилась, просела,
из дымохода тепло улетело.
Некогда тропка вилась до колодца,
ныне змея среди зарослей вьётся.
Дом одряхлевший взирает с укором.
Нет, не узнал он того, у забора...
Старенький дом — проклинает судьбину,
душу свою - проклинает мужчина...
*
КЪЩАТА С ОСЛЕПЕЛИТЕ ОЧИ
Автор: Величка Богданова — Литатру1
Къща с прозорци от прах ослепели
и с черчевета – боя не видели.
В дупки е покривът, целият хлътнал,
коминът – паднал, езика си глътнал.
Някога в двора вървяла пътечка.
Змия се вие днес, лечка- полечка.
Много са грохнали къщата, двора.
Те не познаха мъжа до стобора.
Къщата стара – проклина съдбата,
а пък мъжът - си проклина душата!
Свидетельство о публикации №122013000502
Берегут нас от всяких бед...
И когда мы их покидаем навсегда, они плачут от тоски то дождинками,
а то и снежинками, присевшими на крышу...
Здравствуйте, Величка!
Мудрое стихотворение!
Валентина Скопинцева 01.02.2022 08:42 Заявить о нарушении
Всего тебе доброго!
Величка Николова -Литатру 1 01.02.2022 09:49 Заявить о нарушении