бг-ру, Дом с ослепшими окнами, Любовь Цай

ДОМ С ОСЛЕПШИМИ ОКНАМИ
Автор: Величка Богданова — Литатру1

Перевод с болгарского — Любовь Цай:

Дом… Окна будто ослепли от пыли,
о краске давно позабыли.
Крыша совсем прохудилась, просела,
из дымохода тепло улетело.
Некогда тропка вилась до колодца,
ныне змея среди зарослей вьётся.
Дом одряхлевший взирает с укором.
Нет, не узнал он того, у забора...

Старенький дом — проклинает судьбину,
душу свою - проклинает мужчина...

*


КЪЩАТА С ОСЛЕПЕЛИТЕ ОЧИ
Автор: Величка Богданова — Литатру1

Къща с прозорци от прах ослепели
и с черчевета – боя не видели.
В дупки е покривът, целият хлътнал,
коминът – паднал, езика си глътнал.
Някога в двора вървяла пътечка.
Змия се вие днес, лечка- полечка.
Много са грохнали къщата, двора.
Те не познаха мъжа до стобора.

Къщата стара – проклина съдбата,
а пък мъжът - си проклина душата!


Рецензии
Наши дома, это как живые организмы. Они любят нас. Согревают нас.
Берегут нас от всяких бед...
И когда мы их покидаем навсегда, они плачут от тоски то дождинками,
а то и снежинками, присевшими на крышу...

Здравствуйте, Величка!

Мудрое стихотворение!

Валентина Скопинцева   01.02.2022 08:42     Заявить о нарушении
Спосибо, дорогая Валя!

Всего тебе доброго!

Величка Николова -Литатру 1   01.02.2022 09:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.