Прощание
Прощание
Перевод с немецкого
Юрия Деянова
Любви исполнить обещание
Дано не каждому из нас.
И это время испытания
Волнует сердце каждый час.
А вы поёте вновь по прежнему,
Стараясь в сети заманить.
Покой нарушить, чёлн в безбрежные
Моря любовные пустить.
Скрыть похождения мгновение,
Не отводи свой грешный взгляд.
Иссякло, кажется, терпение
И расставанию я рад.
Свободна ты от обязательства
И я свободен вновь душой.
К тому подвигли обстоятельства,
Меня опять объял покой.
***
Johann Wolfgang Goethe
Abschied
Zu lieblich ist's, ein Wort zu brechen,
Zu schwer die wohlerkannte Pflicht,
Und leider kann man nichts versprechen,
Was unserm Herzen widerspricht.
Du ;bst die alten Zauberlieder,
Du lockst ihn, der kaum ruhig war,
Zum Schaukelkahn der s;;en Torheit wieder,
Erneust, verdoppeltst die Gefahr.
Was suchst du mir dich zu verstecken!
Sei offen, flieh nicht meinem Blick!
Fr;h oder sp;t musst' ich's entdecken,
Und hier hast du dein Wort zur;ck.
Was ich gesollt, hab' ich vollendet;
Durch mich sei dir von nun an nichts verwehrt;
Allein, verzeih dem Freund,
der sich nun von dir wendet
Und still in sich zur;cke kehrt.
***
Свидетельство о публикации №122013004397