959 by Emily Dickinson - проверено
Я не знала, чего лишилась,
Слишком юная, чтобы верить –
Это первое, что я помню –
Чувство потери.
Я ходила всегда вокруг –
Я наплакалась всласть –
Я оплакивала Христа* —
как царя, потерявшего власть.
Видно – это работа горя,
Став мудрее день ото дня,
Я отыскиваю место**
Для виновной меня.
Но догадкой как пальцем
Ко лбу прикасаюсь –
Я где-то в другой стороне
от Рая.
A loss of something ever felt I -
The first that I could recollect
Bereft I was - of what I knew not
Too young that any should suspect
A Mourner walked among the children
I notwithstanding went about
As one bemoaning a Dominion
Itself the only Prince cast out -
Elder, Today, a session wiser
And fainter, too, as Wiseness is -
I find myself still softly searching
For my Delinguent Palaces -
And a Suspicion, like a Finger
Touches my Forehead now and then
That I am looking oppositely
For the site of the Kingdom of Heaven -
Примечание переводчика:
Очень сложное для перевода стихотворение, отмечу следующие моменты:
* Dominion – буквально «власть», «господство». Здесь – Господь, т. е. Иисус Христос.
** Palaces – игра слов «искать чертоги» и «найти свое место» (место — place).
Свидетельство о публикации №122012908106
Потерю рано ощутила,
Ребёнком малым, словно жалость,
Чего – не знала я, лишилась,
За нами не предполагалась
Скорбь, но шагая, тем не менее,
Тогда, среди детей, страдала,
Оплакивая, как владение,
Что принца лучшего изгнало.
Теперь, на сессию став старше,
И проще, кто мудрей – без фальши,
В какой-то степени и дальше
Ищу дворцы, те, что и раньше.
Но словно палец, подозрение
Лбом ощущаю на мгновение,
Что я в обратном направлении
Небесные ищу владения.
Сергей Долгов 29.01.2022 23:06 Заявить о нарушении
Я сверялась с вашим переводом и переводом Ольги Денисовой, у меня получилось по-другому, но вы мне очень помогли.
Юлия Миланес 29.01.2022 23:24 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 30.01.2022 05:09 Заявить о нарушении