Не мудро и не великодушно!..

- Не мудро и не великодушно...
Быль домыслами наряжать!
Не оттого ль никто-никто в мытье
власами стоп Благого - маслом! -
не поверит, что в омывавшей...
да, блудницу не признать, спасённую
от побиения камнями!?
Не оттого ли, Элли, средь Апостолов
тот верен, кто лишь испытанное
на на себе - сам записал?
Не оттого ли, Элли, нет и веры -
нынче! - пока мой плащ дома обходит -
секты! - стороной?
Не оттого ли, Элли, и не мудро
и не великодушно... мне говорить
о том, что чувствую не я?!
Итак, парфюм, что мы с тобой создали -
пусть говорят: "Иллюзия"! - да что
с того, когда ведь... люд в лиловости
амбре не исчезает - как мы! - перемещающие, как планеты,
и... волны мирской Эскиз близ брега
на который выйти должен бы...
Левиафан?!
И что нам, Элли, до того, что все
наряды, вышитые нами - жемчугом
и бирюзой и златом! - не более, чем
окончание весны, как и войны!?
И что с того нам, Элли, что никто не знает, что выжигаем на сердцах мы
Сны, в которых Музыка Любви
звучит!? Та, от которой уж спасенья
нет! - как, впрочем, и...
поражения пред Злом!
- Ах, Карл, как жаль, что аромат - увы! -
столь мимолётен! И часто - в самый,
да, не подходящий час! - вмиг исчезает!
и мы оказываемся перед Миром без
крыла, что мог бы унести в Сады Забвенья! И... без цветка, что будто...
зеркало для нас!.. который...
способен нами - но, без Солнца! -
стать!
- Да-да, Элли, над этим следует
работать! Ещё не все Заклятья
удалось из Вечности изъять, чтобы
Слова - как прежде! - были б Великаны,
незримо нас несущие в  руках!
Чтобы Слова - как должно! -
были бы нарядом лишь Добра!
- Ах, Карл, что если... не успеем?
Миру ли нужно всё, чем мы с тобой
живём?
- Элли, напрасно... только то,
что люди остаются Злом.
Элли, нет счастья там, где радость
есть: рабыня Палача.
Элли, не будем же терять Время на  души, которые лишь тени Волшебства.
- Да-да, Карл! Что же мы рисуем?
- Ах, Элли, платья королевские! -
да, для тебя!
 


Рецензии