Идиллия 47

Idylle 47

fuer Joseph von Eichendorff (1788 - 1857), „Winternacht“, 1839

ein sturm geht durch die winternacht
schuettelt die kahlen baeume
er holt kurz luft bevor er lacht
in meine duestren traeume

ich hoffe auf die fruehlingszeit
auf weisse bluetenblaetter
auf neues gruen das sich befreit
im milden sanften wetter

die naechste boee lacht voll hohn
in diese lichten raeume
fegt uebers dach verfaengt sich schon
im stacheldraht der zaeune

ein sturm geht durch die winternacht
der alle hoffnungen verlacht



Подстрочник

Идиллия 47

для Йозефа фон Эйхендорфа (1788 - 1857), "Winternacht", 1839 г.

шторм проходит через зимнюю ночь
качает голые деревья
он делает короткий вдох перед смехом
в мои мрачные сны

я надеюсь на весеннее время
на белых лепестках
к новой зелени которая освобождает себя
в мягкую нежную погоду

следующий порыв ветра смеется полный насмешки
в эти светлые просторы
заметает по крыше и уже поймал себе
в колючей проволоке заборов

шторм проходит через зимнюю ночь
который смеется над всеми надеждами


Рецензии
Мрачный, очень мрачный сон:"Wo ... im neuen Blütenkleid".
Маленькое черное платье надоело, хочется цветочное, но - не успело.

Егор Ежаров   28.01.2022 15:23     Заявить о нарушении
К сожалению, это правда! Романтическое цветочное платье – очень смутная надежда.

Ира Свенхаген   28.01.2022 15:36   Заявить о нарушении