Мы - это мы!
Нас подточили, но закал всё тот же…»
Альфред Теннисон, перевод Г. Кружкова.
Доволен всем: здоровьем, бытом,
Своей роднёй, своей страной,
Хоккейным СКА, родным «Зенитом»
И жизнью, в целом, не простой.
Встречаю каждый день с надеждой
Узнать, что в мире стало лучше.
Квартирку уберу прилежно,
В зарядке подышу поглубже.
В окно взгляну, сличу погоду
С прогнозом, данным на века.
Как хорошо, коль год от году
Всё ярче свет от маяка.
Маяк как светоч, как призыв
Поддерживать во всём своих,
И делать что-нибудь в отрыв
От бедности и бед иных.
В отрыв от тех, кто ненавидит
Мою страну; как рвач, дундук,
Так алчен, только что и видит
Алтын, пополнивший сундук.
Мы – это мы! И мы другие,
Точнее, те же, что и были.
Мы верные, но не святые,
И корни наши не забыли.
26 января 2022
Свидетельство о публикации №122012605384