Уоллес Стивенс. Флорист носит...

ФЛОРИСТ НОСИТ
          БРИДЖИ ДО КОЛЕН

Мои цветы
отражены в твоём сознанье,
          как ты отражена
                в стекле сосуда.
Их созерцаешь,
        ни о чём не помышляя.
Одни цветы.
                Цветы и только.
А я взгляну  –
                цветов не вижу:
распознаю
      их отражение
              в твоих раздумьях...
Да!
Розы поднести тебе мечтаю,
    рассыпав их перед тобой
                на белом блюде.



              The Florist Wears
                Knee-Breeches

              My flowers are reflected
              In your mind
              As you are reflected in your glass.
              When you look at them,
              There is nothing in your mind
              Except the reflections
              Of my flowers.
              But when I look at them
              I see only the reflections
              In your mind,
              And not my flowers.
              It is my desire
              To bring roses,
              And place them before you
              In a white dish.

_________________
Перевод вольный...


Рецензии
жаль срезанных цветов
приговорённых
не по своей вине
по прихоти чужой
к медлительному угасанью

пусть поят их
и *кормят*
выбирая
для пущей красоты
хрусталь/фарфор ли
узилищем для сломленных стеблей

Никири   19.02.2022 16:16     Заявить о нарушении
Безмерно красиво! Спасибо Вам.

Про За   21.02.2022 07:59   Заявить о нарушении
Очень впечатлило!

Про За   21.02.2022 08:35   Заявить о нарушении
...благодарю!!!

Никири   21.02.2022 09:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.