Этьен жодель любовь сонет xxxvii
Рыданья те, что у любовников в ходу,
Претят, прохвосты Дам берут на жалость.
Всё, что есть у меня , и большее и малость,
Кладу к ногам твоим и сам я к ним паду.
Ты не уподобляй меня проныре и плуту-
-Я честен, только на сердце усталость,
Пять месяцев меня снедала ярость,
От цели ложной мне и впрямь невмоготу.
Прости Богиня, не вини меня в несчастье,
Как видно Небеса меня ревнуют к счастью,
Я благосклонности поэтому лишён.
Но есть куда мне от мучений деться -
-Навстречу моему своё откроешь сердце,
Воспряну тут же я и буду отомщён.
XXXVII
Sans pleurer — car je hais la coutumi;re feinte
De nos amants, qui n'ont que leurs pleurs pour sujet —
D'un c;ur ardent, dolent, d;vot, soumis, abjet,
Je me jette aux saints pieds de toi, ma;tresse sainte.
La feinte n'a mon ;me ; tel acte contrainte :
Tel esprit ne peut ;tre ; la feinte sujet,
Mais j; depuis cinq mois j'ai toujours pour objet
Ma faute qui s'est m;me ; telle amende ;treinte.
Pardonne donc, D;esse, accuse mon malheur,
Non pas moi, dont le Ciel jaloux emp;che l'heur,
Si tu dis mes malheurs chasser ta bienveillance.
Vu qu'on ne doit l'amant si malheureux aimer,
Viens ton c;ur pour mon bien contre mon mal armer :
J'aurai du bien le comble, et du mal la vengeance.
Свидетельство о публикации №122012501146