Две березы
теряют красу,
в полях застывают вечерние росы.
Я встретил вчера на поляне в лесу
две рядом растущие с детства березы.
Два дерева жили под небом одним,
одна их поила земля и кормила,
но было одно,
словно старец, седым,
другое –
зеленым, как юноша, было.
Ветра на себя принимало одно,
собой прикрывая ровесника – друга.
Другое
- от севера защищено –
взлелеяно было дыханием юга.
Два дерева…
Я любовался одним.
Не тем, что зеленым и пышным осталось,
А тем,
что в ненастиях стало седым.
Красивая старость.
Почетная старость!
1954
Перевод В. Морозова
Свидетельство о публикации №122012406257
Taivalsi aika taas talvea päin...
Keskelä lehtoa kellertyvää
kaksi näin koivua,
verekkäin
ne seisoi
kuin kaksi ystävää hyvää.
Näin: ikäveljiä puut ovat nää,
kasvaneet alla ne saman on taivaan.
Toinen
kuin vanhus on harmanpää,
toinen
on vielä vihreä aivan.
Ystävän suojassa säilynyt on
se tuulilta tulleita Jäämeren yli;
varttunut säteissä auringon,
syksyinkin upeilee lehtevä syli.
Toistapa
katselin ihaillen...
Mikä liikuttavampaa,
mikä kauniimpaa oisi!
Seisoo se tuulia uhmaten,
myrskyt harmaaksi saaneet on sen!
Niin minäkin tahtoisin elää –
en toisin.
1954
Тайсто Сумманен 24.01.2022 17:36 Заявить о нарушении