Зазнавшемуся поэту философу
Следующая моя работа - это целая история, которую рассказала поэтесса из Вьетнама.
Мне кажется, я что-то недопоняла об этом чудесном человеке, которому посвящены два стихотворения. Но рассказываю как поняла:
Однажды я нашла биографию поэта, исследователя и переводчика с длинным списком достижений. Так случилось, что я уже читала некоторые его работы ранее и делилась с друзьями. Я спросила его: «Что ты сделал со своей жизнью?» И вот что он написал мне в ответ:
«Я готовлю свою жизнь каждый день. Некоторые блюда хороши. Некоторые блюда плохие. Большинство из них достаются незнакомцам, о которых я понятия не имею. Все мои блюда были приправлены мечтами и нотками юмора. Рыбный соус - моя печаль. Соль - мое недовольство. Сахар - мое одиночество. Огонь, чтобы приготовить это философия. Прочитайте стихи Ань Туан и Ань Ту. После прочтения мне становится грустно, потому что в словах мелькает романтика, но романтика давно уже покинула меня, оставив только уши и разум. Зло вместо небесного отца. Кто переводит и читает стихи на английском языке? Это ты, весенний цветок? Я старею. Даже лев, когда состарится, станет кошкой. Когда кошка состарится, станет крысой. Когда эта крыса состарится, никто не может сказать, что происходит. Теперь вы видите. Но я слышал, что когда крыса состарится, она может стать поэтом. Может быть…"
Я написала ему в ответ два стихотворения:
ПЕРВОЕ:
Ты волшебник, а я лишь пылинка.
Что ты варишь в волшебном котле?
Твоё блюдо ведет как тропинка
В мир иллюзий на грешной Земле.
Пахнет морем и соусом рыбным,
Где печали твоей красота.
От приправ твоих я не погибну,
В каждом блюде твоём мечта.
Нотки юмора радуют уши,
И пьянят как шампанское брют.
Только соль огорчает мне душу,
Только сахар – обнять бы твою…
Твой огонь для меня безопасен.
Я пылинка – в огне не горю.
Я учитель начальных классов
И с философом говорю.
Я робею перед поэтом,
И своей благодарна судьбе.
Что сказать я могу об этом,
Пусть не очень, складно тебе.
ВТОРОЕ:
МОЯ ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ
Уйдя в мир знаний, ты ушёл от мира.
Вернись! Не жги себя в огне науки.
Из философии создав кумира,
Ты позабыл как дождь ласкает руки,
Как птицы чертят знаки в поднебесье,
Как утром раскрываются бутоны…
Ты многого достиг в своей профессии
И знаешь обывателей каноны.
Но потерял вкус жизни среди строчек.
Прекрасных, поэтических и мудрых…
Ты встал на путь несчастных одиночек.
Не видя, как прекрасно просто утро.
Как мне помочь? Давай вернемся в детство
И поиграем в шарики как прежде!
Запустим змея! Нету лучше средства,
Чтоб в жизнь вернуть и радость и надежды.
Пусть рухнет щит из пафоса с гордыней.
Ты смог, достиг, другие не смогли бы,
Пусть простота к тебе вернется ныне.
В науке ты уже бесспорно глыба.
Так пусть летят по миру мысли дальше,
Подхваченные сотней переводов.
А мы достанем шарики из чаши,
И поиграем, обретя свободу.
А после, много после, над могилой,
Ведь все мы смертны, извини за прозу.
Я прошепчу: «ты мой навеки, милый»
И посажу тебе, любимый, розы.
Свидетельство о публикации №122012309036