Людмила Юферова. Так осiнньо... Перевод

Мой перевод:
Людмила Юферова. Так осенне...

Заря проснулась, стала близ села,
В обувке стоптанной туман явился,
Но тлел все жар осеннего костра –
В кусте томатов, что в траве таился.

И было астрам трепет не унять:
их опьяняли свежести потоки;
И розовостью грушам благодать,
Как мама, нежно целовала щеки.

Присел на лавку ветерок в саду,
Плечом оперся о ребро колодца,
Былинки ловко с бархатцев смахнул,
Тепло позевывавших у оконца.

Я фотоаппаратом, что в руках,
Ловила птиц, искавших зерна в сене...
Вдруг выкатилось солнце, день  запах
Душисто, остро, сладко - так осенне!

Оригинал:
Людмила Юферова. Так осiнньо...
http://stihi.ru/2016/11/23/326

Зоря янтарна встала край села,
Туман прийшов на стоптаних підборах,
Та залишки осіннього тепла
Ще тліють у схололих помідорах.

Ще айстри запізнілі тріпотять
І ловлять ранку запашні потоки,
І органзово-ніжна благодать
Рожевістю цілує грушам щоки.

Вітрець присів на лавочці в садку,
Плечем обперся на ребро криниці…
І, розгорнувши прозелень рідку,
Так тепло позіхають чорнобривці.

Я фотоапаратом у руках
Ловлю пташок, що кубляться у сіні…
І раптом – сонце, раптом день запах
Так солодко, так пряно, так осінньо…


Рецензии
Спасибо за прекрасный перевод, дорогая Олечка! Прочитал и оригинал, и перевод, познакомился с неизвестными мне словами. Хорошего настроения! С сердечным теплом и нежностью!

Иван Есаулков   25.01.2022 16:08     Заявить о нарушении