чудачество
подобно судну без компаса,
в потоках воздуха,
подобно свету, парящей птице;
цепи не могут удержать меня,
ключи не могут запереть меня,
я ищу людей подобно мне,
чтобы присоединиться к бродягам." отрывочек из «Кармина Бурана» -ссылка на текст у меня на странице
зашёл поэт в кабак испить
тут дролери напали
изрисовал семь старых книг
найденных в подвале
и он ничем не рисковал
бывало так и раньше
ведь это был родной подвал
там хватит книг на "дальше"
а путь его увы далёк
ждёт Палестина
решился русский паренёк
что для жены и сына
он строить будет дальний дом
что лучше всех на свете
ему там в реках молоко
на солнце мёдом светит
вот так сидел он и мечтал
но дролери сказали:
"дружочек лист последний исписал
беги ищи в подвале"
поэт помчался во всю прыть
но это проза летит он птицей
пусть ну так и быть
метаморфоза...
пожалуй малый не дойдёт
до Палестины ему не знания важны
в подвале винном
в Кармина Буране лишь прыть
он утолит однажды
пропев какой-нибудь
куплет отважно
«Дролери» (в переводе с французского языка — «чудачество»), каждый, кто когда-либо имел удовольствие рассматривать иллюстрации средневековых книг, обращал внимание на маленькие шутливые рисунки на их полях. Выполненные в свободной манере, они пользовались особенной любовью своих создателей, первых читателей и продолжают приковывать восхищенные взгляды по сей день.
Свидетельство о публикации №122012302316
Доброго всего.
Валери Кудряшов 24.01.2022 11:02 Заявить о нарушении