Федерико Гарсиа Лорка. Схватка

Продолжаем переводить с испанского стихи из знаменитого сборника Федерико Гарсиа Лорки «Цыганское романсеро». Третье стихотворение из сборника. «Схватка».

Федерико Гарсиа Лорка
Схватка

Рафаелю Мендесу

Меж склонов крутых ущелья,
соперника кровью согреты,
сверкают подобно рыбам
навахи из Альбасете.
Жестокое карт свеченье
на фоне горько-зелёном
рисует всадников профиль,
коней их разгорячённых.
Две старых цыганки плачут
на ветках оливы бледной.
Неистовый бык сраженья
взбирается вверх по стенам.
Платки с водою студёной
приносят ангелы мести.
Лицом черны, вместо крыльев
навахи из Альбасете.
Сползает по склону мёртвый
Хуан Антоньо Монтилья,
виски — гранат тёмно-красный,
на теле покров из лилий.
Крестом из огня взлетает
смертельная колесница.

*

Идут оливковой рощей
судья и отряд гвардейцев,
и кровь пролитая стонет
змеи беззвучною песней.
— Ну что ж, сеньоры гвардейцы,
обычное это дело.
Погибли четверо римлян
и трое из Карфагена.

*

В тени горячей смоковниц
тот вечер безумных слухов
без чувств меж раненых бёдер
недвижных всадников рухнул.
А ангелов темноликих
уносит ветер закатный.
Их длинные вьются косы,
и маслом сердца сочатся.

Оригинал:
https://www.poemas-del-alma.com/reyerta.htm

Иллюстрация: гравюра Гюстава Доре из книги L'Espagne par Le Baron Ch.Daviller. Paris. Librairie Hachette, 1874


Рецензии