Димчо Дебелянов Спит город Спи градът
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Денис Карасёв, Светлана Замлелова, Терджиман Кырымлы, Любовь Цай
Димчо Дебелянов
СПИ ГРАДЪТ
Спи градът в безшумните тъми.
На нощта неверна верен син,
аз бездомен и самин –
а дъждът ръми, ръми, ръми...
Трепнали край черните стени,
стъпките размерено кънтят
и след мен невидими вървят
жалби за преминалите дни.
Образът на милото дете,
нявга озарило моя праг,
в спомени възкръсва – чист и драг –
и скръбта расте, расте, расте...
Тя дойде – дете – с пробуден жар,
с пламенна усмивка на уста,
на възжаждал вечна красота,
аз отвъргнах тленния й дар.
Миналото – ах, остана то
тъмен край, от скърби заледен,
и оттам отпраща тя към мен
своя скърбен вик: защо, защо?
Спи градът в безшумните тъми.
На нощта неверна верен син,
бродя аз бездомен и самин –
а дъждът ръми, ръми, ръми...
1911 г.
Димчо Дебелянов
ГОРОД СПИТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)
Город спит, на тишину похож,
и, неверной ночи верный сын,
я иду – бездомен и один,
только каплет, каплет, каплет дождь…
У стены становятся слышней
гулкие шаги и там и тут,
и за мной невидимо идут
скорби и тоска прошедших дней.
Только лик девичий по ночам
солнцем озаряет мой порог,
в памяти встает он – чист и строг,
и растет, растет, растет печаль…
Образу тому будить пожар,
в сердце тихим пламенем застыв,
но, возжаждав вечной красоты,
я отринул этот тленный дар.
Прошлое, останься, свет очей,
темный край печали и забот,
я отсюда слышу, как зовет
голос молодой: зачем, зачем?
Город спит, на тишину похож,
и, неверной ночи верный сын,
я иду – бездомен и один,
только каплет, каплет, каплет дождь…
Димчо Дебелянов
СПИТ ГОРОД (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Замлелова)
Вот и спит наш город без забот.
И в ночи неверной верный сын,
я брожу – бездомен и один.
А за мною дождь идёт, идёт…
У стены у черной прозвучит
гулким эхом скорый, дробный шаг.
И печаль, что прошлое никак
не забудет, следом поспешит.
Только память вздрогнула, и вот
милый образ вспомнился, сродни
озарявшим отрочества дни.
А печаль растёт, растёт, растёт…
Принесла, придя однажды, жар
на прелестных, пламенных устах.
Но мечтой осталась Красота,
и отвергнул тленный этот дар.
Всё, что было… – незачем про то!
Тьма и лёд в скорбящей стороне,
но оттуда ясно слышен мне
скорбный крик: за что же? Ах, за что?..
Вот и спит наш город без забот.
И в ночи неверной верный сын,
я брожу – бездомен и один.
А за мною дождь идёт, идёт…
Димчо Дебелянов
ГОРОД СПИТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
В тишине бессонной город спит.
Ночи вероломной верный сын,
без приюта в ней брожу один,
дождь меж тем идёт да моросит.
У стены всё строже и слышней
гулкие как метроном шаги:
вдруг за мной бредёт не с той ноги
грусть-тоска впустую житых дней.
Воскресает в памяти порой
образ детский той, что далека,
наяву же грусть моя тоска
льнёт ко мне да жмёт меня горой...
С пламенной улыбкой в мой острог
вдруг она явится мне на ты...
Нет, ради нетленной красоты
тленный дар её я не сберёг.
Прошлое – мой гулкий непокой:
из впустую житых мною дней
всё печальней, тише и больней
та зовёт меня: „Ты мой – не мой!?”
В тишине бессонной город спит.
Ночи вероломной верный сын,
без приюта сам брожу один,
дождь меж тем идёт да моросит...
Димчо Дебелянов
МІСТО СПИТЬ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Місто спить... І шереху – ніде.
Я – зрадливій ночі вірний син,
микаюсь, безхатній, сам-один,
тільки дощ іде, іде, іде...
Біля чорних стін в полоні снів
чути мірних кроків відбиття,
вслід за мною, мов із забуття
йдуть жалі моїх пройдешніх днів.
Лик дитини в спогадах проте
деколи поріг мій осява,
неоцінний спомин ожива, –
тільки скорб росте, росте, росте...
Ось вона – дитя – в очах пожар,
з усмішкою чистої роси,
у жазі до вічної краси
відвернув я цей минущий дар.
Що минуле – давнина, ніщо,
кригою спливло в далеку даль,
чую крізь роки її печаль
і скорботний зойк: пощо, пощо?
Місто спить... І шереху – ніде.
Я – зрадливій ночі вірний син,
микаюсь, безхатній, сам-один,
тільки дощ іде, іде, іде...
Свидетельство о публикации №122012102261