Идиллия 43. Ира Свенхаген. с немецкого

Idylle 43

es ist so dass der tag nicht der beste war
doch wer erwartet im januar
schon reife kirschen an baeumen –
davon kann man hier nur traeumen

und als ich muede nach hause kam
sprach mich im garten der kirschbaum an:
ist das wahr
sie fliegen jetzt kirschen aus afrika
extra hierher nach europa ein
muss das denn sein

ich sagte: nein – aber reg dich nicht auf
die sonne kommt wieder sie nimmt ihren lauf
traeum’ einfach weiter von sommerbienen
ich lebe einstweilen von kirschpralinen

день этот был не лучшим днём
чтоб ожидать что с январём
уже поспели на деревьях вишни -
мечтать об этом было лишне

когда пришла уставшая домой
в саду сказало деревце зимой:
так и есть
теперь из африки нам вишни
в европу шлёт порой всевышний
чтоб их могли мы есть

сказала я: не надо - снова солнце
к нам продолжая бег назад вернётся
и мне в мечтах о пчёлах лета
поможет с вишнею конфета


Рецензии
Спасибо за перевод Иосиф! Январь действительно чертовски длинный и некрасивый: единственное утешение — конфеты с вишней. И конечно такие со сладким ликером...
С теплыми пожеланиями

Ира Свенхаген   20.01.2022 18:44     Заявить о нарушении