Идиллия 43
fuer Ferdinand Avenarius (1856 - 1923), „Vom Kirschbaum“, 1898
es ist so dass der tag nicht der beste war
doch wer erwartet im januar
schon reife kirschen an baeumen –
davon kann man hier nur traeumen
und als ich muede nach hause kam
sprach mich im garten der kirschbaum an:
ist das wahr
sie fliegen jetzt kirschen aus afrika
extra hierher nach europa ein
muss das denn sein
ich sagte: nein – aber reg dich nicht auf
die sonne kommt wieder sie nimmt ihren lauf
traeum’ einfach weiter von sommerbienen
ich lebe einstweilen von kirschpralinen
Illustration: Lawrence Alma-Tadema (1836 – 1912), „Kirschen“, 1873
Подстрочник
Идиллия 43
для Фердинанда Авенариуса (1856 - 1923), "Vom Kirschbaum", 1898 г.
это было так что день был не самым лучшим
но кто ожидает в январе
уже спелые вишни на деревьях –
здесь об этом можно только мечтать
и тогда я пришла домой уставший
и вишневое дерево говорило мне в саду:
это действительно правда
что сейчас они влетают вишенки из африки
дополнительно сюда до европе
бы это действительно необходимо
я сказала: нет – но не расстраивайся
солнце возвращается - оно идет своим путь
ты просто продолжаешь мечтать о летних пчелах
и я живу пока с шоколадным конфет с вишней
Иллюстрация: Лоуренс Альма-Тадема (1836–1912), «Вишни», 1873 г.
Свидетельство о публикации №122011907222