Я - верба...
Шепчу и листвою по глади тихонько веду.
И поит речушка меня ключевою
Водою святою, где я от рожденья стою.
И снятся мне снов заповедные дали,
Тихонько о странах нашепчет святая вода,
Расскажет про берег реки Иордани
С легендой о том, где крестили младенца Христа.
И слезы свои я роняю печально,
Все меньше доверья могучим и вольным ветрам.
Как жаль, что стоять мне теперь неустанно,
Доверив мечты лишь реке и назойливым снам.
18 января 2022 г.
Эхо на поэтический перевод Нины Самоговой
стихотворения Миклоша Форма «Все вербы, любимая».
Благодарю за вдохновение...
Прошу любить и жаловать...
Все вербы, любимая
Миклош Форма, поэтический
перевод Нины Самоговой
Все вербы, любимая, так одинаково плачут.
И ты присмотрись: ведь с листочками плачут и без.
И длинные ветки склоняются вниз, это значит
Стесняются вербы высокого счастья небес.
Любимая, вербы, как сёстры друг с другом похожи.
Но только не долей, ведь доля у каждой своя.
А ветер все вербы соблазном любовным тревожит.
И шепчет он каждой на ушко: «Родная моя…»
И: «Доля моя»… И ему верят вербы, похоже,
Им хочется верить, а кто б не поверил, скажи,
Когда говорят о любви - то мурашки по коже,
И хочется вербам и плакать и жить и любить.
«Миклош Форма Все вербы, любимая,»
Оригинал здесь - http://www.stihi.ru/2018/01/26/11856
Свидетельство о публикации №122011808874