Сергей Есенин. Дождик мокрыми метлами чистит на ук

Сергей Есенин. Дождик мокрыми мётлами чистит…
Перевод, на украинском языке:

Мокрый дощ, як мітлами чистить:
Вигрібає  листя, з усіль, й  куряву…
Оберемками, горне скрізь  листя,
Я  ж такий, як і ти  хуліган, на яву!
Я  люблю, коли синя тінь хащі,
Та,  з  важкою  ходою  -  воли…
Животами і листям хриплящим,
По коліна,  марають  своі  стволи!
Ось воно, стадо жовте до рижого,
Хто  б  ще так, оспівати  все  зміг-
Бачу, як знову присмерки лижуть:
 Мої,  твої  -  сліди   чоловічих  ніг!
Русь моя дерев’яна та мила, Русь,
Я  один  твій  співак  і  глашатай…
Лиш до  тебе, завжди  повернусь,
Ти так пахнеш: ризедою та м’ятою!
Зажевріла  ніч,  вже  скоро  ранок,
А місяц,  вже  збирає біле молоко…
Беріз частує, ніжних, з поза ранок,
Лиш цвинтар, мріє задушити  будь-кого!
Жах  чорний, ходить тільки сам,
Злочинця злобу, наравляє в сад…
Тільки, я теж, розбійник та хам,
І  по  крові, степовий  конокрад!
Хто ще бачив, як в ночі кипить,
Киплячих  черемох, вся  рать…
Мені б з кистенем, у степу ходить,
Та  міщан  з панами грабувать!
Ох зів’яв мабуть голови моєї кущ,
Засосав  усього, пісенний  полон…
Та тільки,  почуттів моїх - не руш,
Писати поєми не каторга та заслон!
Та не бійся зухвалий, злий  вітер,
 Плюйся  й далі, листям  по  лугам…
Кличка «поет» - всього кілька літер,
А в піснях, я ж такий, як і ти хуліган!

17 января 2022 года
Виталий Косенко


Рецензии