Сергей Есенин. Дождик мокрыми метлами чистит на ук
Перевод, на украинском языке:
Мокрый дощ, як мітлами чистить:
Вигрібає листя, з усіль, й куряву…
Оберемками, горне скрізь листя,
Я ж такий, як і ти хуліган, на яву!
Я люблю, коли синя тінь хащі,
Та, з важкою ходою - воли…
Животами і листям хриплящим,
По коліна, марають своі стволи!
Ось воно, стадо жовте до рижого,
Хто б ще так, оспівати все зміг-
Бачу, як знову присмерки лижуть:
Мої, твої - сліди чоловічих ніг!
Русь моя дерев’яна та мила, Русь,
Я один твій співак і глашатай…
Лиш до тебе, завжди повернусь,
Ти так пахнеш: ризедою та м’ятою!
Зажевріла ніч, вже скоро ранок,
А місяц, вже збирає біле молоко…
Беріз частує, ніжних, з поза ранок,
Лиш цвинтар, мріє задушити будь-кого!
Жах чорний, ходить тільки сам,
Злочинця злобу, наравляє в сад…
Тільки, я теж, розбійник та хам,
І по крові, степовий конокрад!
Хто ще бачив, як в ночі кипить,
Киплячих черемох, вся рать…
Мені б з кистенем, у степу ходить,
Та міщан з панами грабувать!
Ох зів’яв мабуть голови моєї кущ,
Засосав усього, пісенний полон…
Та тільки, почуттів моїх - не руш,
Писати поєми не каторга та заслон!
Та не бійся зухвалий, злий вітер,
Плюйся й далі, листям по лугам…
Кличка «поет» - всього кілька літер,
А в піснях, я ж такий, як і ти хуліган!
17 января 2022 года
Виталий Косенко
Свидетельство о публикации №122011703780