сонет 66 в переводе с челентанского
Там не Шекспир, а истинно Верона.
Пою Джульетте я "Ай вон-тъю но"
Её смешат мои оксюмороны.
Прикольно ей на мой английский слэнг
На бред Ромео в стиле Челентано
А мне по жизни скучно, андестенд?
Я не Шекспир, и никогда не стану.
Устал на сцене шпагами махать,
Бродить печальным Гамлетом в кальсонах.
Да рок английский может отдыхать
Когда мир пляшет под мои канцоны!
Нет, я не критик, боже мой - Шекспир брателло -
Какой прикольный у него герой - Отелло!
Свидетельство о публикации №122011605818