Гэтыя Канары...
“Радуйся, мая Анета, бо збыліся мары:
Мы праз тыдзень паляцім разам на Канары!
Там паветра – дзікі мед , пальмы, быццам вежы.
Адпачнем мы тыдні два ад прасцецкай ежы.
Мо павучышся хадзіць ў модных чаравіках?”-
Дзед старую ўраз ўявіў, як ідзе на цвіках..
Гучна ён зарагатаў, - напужаў старую.
Ёй здалося, чорт прынёс ў двор бяду ліхую:
“Жылі ладна шмат гадкоў, пеклі хлеб у пары,
І нашто з’явілісь раптам гэтыя Канары?
Ні сукенкі “Ад куцюр”, нават “Ад Марыны”!
На спадніцу “Ад сяла” не зірнуць мужчыны...
Штосці чула, як жывуць людзі за граніцай.
Была б крышку маладзей – майнула б арліцай.
Палятала б колькі дэён, ды хутчэй дадому.
К родным кветачкам сваім, к водару лясному.
А пра ежу не кажы! Бульба, агурочкі!
Сама то! На іх раслі і сыны, і дочкі.
Хоць прасцецка так гучыць, а не модна : “піца”,
Нашай ежы пазайздросціць нават заграніца.
Чула там няма дарог, - быццам, - скрозь ухабы.
А на свята падаюць воцат, а з ім – жабы...
І нашто праводзіць нам шмат гадзін ў палёце,
Калі мора гэтых жабаў “ква-кае” ў балоце?
А яшчэ, гавораць, там носяць ўсе самбрэры,
Бо ляціць на галаву з неба попел шэры...
Валасоў, праз тыдні два, - быццам не бывала”...
“Хопіць! Хопіць! Замаўчы! Мелеш, што папала! -
Раззлаваўся дзед стары на сваю Анету, -
Зараз ты намалявала іншую планету!
Пераблытала ты ўсё, загубіла мары...
Расхацелася мне нешта думаць пра Канары.
Падавай хутчэй на стол бульбу, агурочкі!
Налей ў чарачкі віна свойскага із бочкі...
І сядай ка мне бліжэй, любая Анета!”.
А Канарам тым, відаць, толькі сніцца гэта.
Жнівень 2006
Эти Канары…
Деревенская шутка
(свободный построчный авторский перевод ( пересказ) с бел. яз.)
Старик сообщает своей Анете (жене) радостную весть о том,
что через неделю они вместе полетят на Канары.
Там, мол, воздух – дикий мёд, пальмы, словно башни,
да отдохнут они, наконец, от простой пищи.
Старик этот – тот ещё шутник! Он предлагает своей Анете
поучиться ходить в модных ботиночках, а сам представляет,
как она идёт на «шпильках» и громко смеётся – пугает старуху.
Ей показалось, что сам чёрт принёс в дом беду лихую.
Она с сожалением говорит о том, что они много лет дружно
жили, вместе даже хлеб пекли, а теперь свалились на голову
какие-то Канары. А ещё горюет о том, что у неё нет ни одной
блузки « От кутюр», даже « От Марины»… ( "Продвинутая" бабка),
что на юбку « От села» не взглянут мужчины…
Она говорит ещё о том, что наслышана, как живут люди за границей.
Была бы моложе, то полетела бы туда орлицей, - полюбовалась бы
чуть-чуть, и скорее – домой! К родным цветочкам, к воздуху лесному.
Она упрекает старика в том, что он хочет заграничной еды в то время,
Как своя еда – картошечка, огурчики, - вкуснота! На них выросли
сыновья и дочки! И пусть просто так звучит, а не модно: « пицца»,
мол, деревенской еде позавидует даже заграница.
Ещё Анета пугает своего мужа новостями о том, что за границей
нет дорог, - сплошь и сплошь ямы и ухабы, а в ресторанах подают
уксус, а с ним – лягушек (это она об устрицах). И зачем, мол, им мучиться
много часов в полёте, если этих лягушек полно в собственном болоте…
Продолжая « удивлять» или пугать своего мужа, Анета говорит о том,
что все жители заграницы носят шляпы «сомбреро», потому что летит
на головы с неба пепел серый. Мол, через две недели можно облысеть
окончательно (Она, наверно, что-то знает о вулканах…).
Деду надоело слушать бредни своей любимой Анеты, и он приказал ей
замолчать, упрекая её в том, что она перепутала всё, - нарисовала другую
планету. Самое главное: она погубила его мечты и отбила охоту
лететь на Канары.
Видно, что пара дружная, и злиться друг на друга не принято.
Дед попросил Анету накрыть на стол: подать картошечку из печи,
огурчики. И налить в чарочки домашнего вина.
Он ласково попросил, чтобы скорее села с ним рядышком любимая Анета.
А Канарам, в этот миг, только снится это.
Январь 2022
Свидетельство о публикации №122011500872