Клаус Энзер-Шлаг 1964 г. р. Противоречие

Меня ты спросишь, кто я есть -
Ответов столько, что не счесть...
Прости за то, что я скажу,
Что две души в себе ношу...

Живу с тобой лишь я одной,
Но сколько ж раз и о другой
Я думал страстно и мечтал,
Да и влюблён порой бывал...

Зверей терзать я не люблю,
Но всё ж говядину жую...
Смерть наполняет мой живот,
Однажды и за мной придёт...

Войне всегда я чуждым был,
Однако ж, в армии служил...
Весьма я дружбой дорожу,
Но всё ж друзей не нахожу...

И спрашиваю: “Почему?”
Хочу ответить, но молчу...
Мне жизнь всего и всех важней,
Но я лишь вслед бегу за ней...

Читаю горы книг, но зря -
С собой живу в разладе я...

******************************************************

Der Widerspruch
Klaus Enser-Schlag

Du fragst mich, wer ich wirklich bin –
da kommt mir vieles in den Sinn…
Verzeih‘, wenn ich Dich jetzt schockier‘,
zwei Seelen kaempfen stets in mir…

Ich lebe mit Dir monogam,
doch wie oft denk‘ ich auch daran,
dass es noch viele andr’e gibt –
und einmal war ich sehr verliebt…

Tierquaelerei find‘ ich gemein –
und doch verzehr‘ ich Rind und Schwein…
Ihr Tod fuellt mir ja meinen Bauch
und schliesslich – sterben muss ich auch…

Krieg und Gewalt veracht‘ ich sehr
und war doch bei der Bundeswehr,
sprech‘ viel von Freundschaft und Vertrau’n
und beides kann ich schwer aufbau’n…

Ich frage oft nach dem „Warum?“,
moecht‘ Dir viel sagen, doch bleib‘ stumm…
Ich liebe dieses Leben sehr
und lauf‘ mir so oft hinterher.

Da hilft kein noch so schlaues Buch –
Ich leb‘ mit meinem Widerspruch…


Импульс: http://stihi.ru/2022/01/15/1056
автор Вероника Фабиан

15 января 2022г.


Рецензии
Женечка, как здорово, что и ты перевела это стихотворение моего знакомого поэта, я с ним общаюсь иногда по электронной почте. Это стихотворение тоже переводила, можешь ради интереса прочитать.
Твой перевод очень близок к оригиналу. Умница ты большая!
Всё смогла сохранить; ритм, рифму,...

Обнимаю тебя,
С теплом,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   17.01.2022 23:12     Заявить о нарушении
Тиночка, я очень рада, что ты прочла этот перевод и счастлива получить от тебя такую высокую оценку! Благодарю тебя бесконечно!
С теплом и улыбкой,

Евгения Рупп   18.01.2022 00:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.