As Summer into Autumn slips

Поэтический перевод стихотворения американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson) As Summer into Autumn slips (1346)

ИДЁТ ЗА ЛЕТОМ ОСЕНЬ В МИР

Идёт за Летом Осень в мир,
Но легче "Лето" нам
Талдычить вместо "Осени",
Чтоб солнце не прогнать,
 
И то Бесчестие почти
Присутствие признать
Прекрасного, но не того,
Что любо было нам —
 
Так робко мы от хода Лет
Пытаемся уйти,
От Пропасти, что всех нас ждёт
На Жизненном Пути.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

As Summer into Autumn slips
And yet we sooner say
"The Summer" than "the Autumn," lest
We turn the sun away,
 
And almost count it an Affront
The presence to concede
Of one however lovely, not
The one that we have loved —
 
So we evade the charge of Years
On one attempting shy
The Circumvention of the Shaft
Of Life's Declivity.


Рецензии