Зимние дни
учеников, выполненный в стиле рэнку, "нанизанных строк".
В 2003 был создан японский анимационный фильм, в создании которого приняли
участие 35 художников мультипликаторов из разных стран, в том числе два
выдающихся российских художника Юрий Норштейн и Александр Петров.
"Дожди долгого путешествия
разорвали мою шляпу,
моё платье обветшало
от каждодневного ненастья.
Я так привык к нищете,
что мне жаль самого себя.
Вспомнив внезапно о мастере
"безумных строк", путешествовавшего
по этой провинции много лет назад,
я написал:
"Вихрь осенний.
Как стал я походить
на Тикусая!" *
- Басё
"Кто там? - Брызги лепестков
камелии с дорожной шляпы."
- Ясуй
"Загоревшись,
Господин Ранней Зари
варит пиво".
- Юго
"Рыжегривый конь росу
отряхает с холки."
- Тококу
"Длинны и тонки
стебли минари, как сабли **
бесцветные."
- Тококу
"Льётся рассеянный свет.
Рис убирают с полей."
- Шохай
"Мою хижину,
покрытую травой,
с цаплей делю."
- Ясуй
"Нужно волосы спрятать,
что вновь отрастают"
- Басё
"Больно обмануться, -
думает она,
сцедив сухие груди."
- Юго
"У непоблёкшей сотобы***
горьки рыдания."
- Какэй
* Тикусай - персонаж популярной во времена Басё одноименной повести,
врач, который сочиняя "безумные строфы", бродит по разным провинциям.
** минари - "корейская трава", похожа на петрушку
*** сотоба - табличка на могильном камне
* * * * *
"Мелькнёт силуэт
в забрезжившем рассвете
холодной вспышкой"
- Басё
"Владельцы пустого дома
исчезли в нищете."
- Тококу
"В рисовом поле
сбрасывает ива
свои листья."
- Какэй
" Кто-то тянет лодку в тумане.
Уж не хромой ли?"
- Ясуй
" Поздним вечером
на тонкий серп луны
сбоку глазеешь."
-Тококу
"Вдалеке от двора, где соседи
сплетничают на улице."
-Юго
"Монашку спрошу
о вишнях в цвету во дворце
императора"
- Ясуй
"О бабочках в сорной траве
плачет горько она."
- Басё
* * * * *
" Паланкин.
За бамбуковой дверцей
чуть видно лицо."
- Юго
"Наконец-то!"- пущена
стрела злопамятства."
- Какэй
"Гнётся сосна.
что в память о разбойнике сажали,
сломлена ветром."
- Басё
"Недолго текла река,
названная именем Сёги".*
- Тококу
"Шляпу дождевую
снимаю, чтоб окунуть её
в северный ливень."
- Какэй
"В засохшей зимней траве-
зелёный лист эндивия."**
- Ясуй
* японский поэт
** растение родственное цикорию.
* * * * *
"Битые черепки
белеют. Чьи-то кости
или ещё что?
- Тококу
"Морским ракушкам поклоняются
в варварских странах."
- Юго
"Не разгадать мне
тайну грусти глубокой
кукушки."
- Ясуй
"Долгая ночь пьёт из урны
воду осени."
- Басё
" Храм приютом стал
для японского Ли Бо,
что на Луну глазеет." *
- Юго
" На шапку лютниста
прицеплена роза."
- Какэй
* Ли Бо - великий китайский поэт, очень почитаемый Басё.
Один из псевдонимов Басё - Тосэй, "зелёный персик", в честь Ли Бо
"белой сливы".
* * * * *
"Трав приношенье
к следам мёртвого быка
в вечерних сумерках".
- Басё
" На голове несут
корзину с салакой."
- Тококу
" Молитвы мои
к раннему рассвету,
чтоб дитя зачать."
- Какэй
"Сегодня на церимонию хикимаю
младшей сестры иду." *
- Ясуй
"Сквозь марлю из шёлка
просеют цветы Шиги
для ванн на дворе." **
- Тококу
" На дорожке отражаются
тени глициний."
- Юго
* Церимония сбривания бровей у девочек.
** Шига - префектура на острове Хонсю
Свидетельство о публикации №122011405472
(А моя мама учила японский язык. Я же выполнил несколько переводов с помощью японистки Елены Богомоловой, а один - как и Вы, с английского перевода).
Аркадий Кузнецов 3 20.01.2022 12:31 Заявить о нарушении
А вообще "нанизанные строки" - очень интересны, " коллективное творчество",
где всем есть место и все друг друга слушают, учатся и дополняют и вместе
пишут поэтические "короткометражки". А не образ европейского "титана-одиночки"
на вершине.
Какая умница Ваша мама - знала такой непохожий язык, владела ключиками к
таким таинственным иероглифам!
А анимационный фильм "Зимние дни" - замечательный! Мне кажется, Вам доставит
удовольствие. Очень рекомендую. Я собственно им и вдохновилась на такой
эксперимент с переводом.
С благодарностью и теплом.
София Ладзарус 20.01.2022 15:37 Заявить о нарушении
Аркадий Кузнецов 3 21.01.2022 12:22 Заявить о нарушении