Галина Крук. Внесите ясность...

«внесите ясность» – сказал человек в приёмной,
и я оглянулась: кто должен внести ясность
в это хмурое помещение,
состоящее из одних глухих дверей
с мигающей люминесцентной трубкой под потолком,
с лицами, подсвеченными экранами мобилок,
со звуками нажимаемых клавиш – длинные и короткие слова,
перебранки, оправдания, возгласы, пробелы,
внесите ясность, как штатив с пробирками, пани лаборантка,
внесите ясность под полой пальто, а после этого вдруг
распахните его небрежно, девушка в мини,
внесите ясность как блестящую игрушку в руках ребёнка,
старомодную брошку из 80-х на лацкане пиджака, пани,
ясность она как больные дёсны, как бессмысленные старческие глаза,
плохо видящие – потому что смотрят дальше, чем видно
внесите её степенно, ведь что такое ясность если не
чёткость диагноза, если не однозначность, не конечность,
если не свет в щели под глухими дверьми,
которые сейчас откроются и выпустят кого-то из нас наружу

(Перевод с украинского)


Рецензии