Над лагерем Аж-Высь
"…посреди наступившей неразберихи и страшного шума Бруно вдруг обнаружил, что до сих пор сжимает руку Шмуэля в своей руке, и теперь уже ничто на свете не заставит его разжать пальцы ".
"Мальчик в полосатой пижаме".
Джон Бойн. Перевод: Елены Полецкой.
со свитка старых дней сорвав цветной сургуч,
с ворот небытия сломив засов чугунный,
у дыбящихся круч, под сгустком низких туч
увидеть не себя… В себе увидеть Бруно.
начав издалека, отмыть наверняка
от грязи, забытья витальную палитру.
и встретив невзначай худого паренька,
взволнованно шептать заклятие-молитву:
мой лучший друг Шмуэль, ты помнишь, с мостовой
промокшие насквозь, облепленные грязью
стозвонным сном литавр шагнули мы с тобой
в холодный полумрак, обвитый серой бязью.
ты помнишь сизый дым и неба синеву.
венчая стылый день, за клином журавлиным
мы поднимались ввысь. Летели наяву
над лагерем Аж-Высь, над суетным Берлином.
ты помнишь плач синиц и тихий стон берёз.
ты помнишь, верный друг, сердяга и страдалец,
как отблеском седым на глади моря Слёз
безвинно, вновь и вновь мы молча отражались…
Картинка: кадр из фильма режиссёра Марка Хермана "Мальчик в полосатой пижаме".
На Конкурс "Человек и зеркало" http://stihi.ru/2021/11/02/6964 Международного Фонда Великий Странник Молодым
Свидетельство о публикации №122011403051