Сара Тисдейл Возраст

Sara Teasdale

Age

Brooks sing in the spring
And in summer cease;
I who sang in my youth
Now hold me peace;
Youth is a noisy stream
Chattering over the ground,
But the sad wisdom of age
Wells up without sound.

Сара Тисдейл

Возраст /по мотивам/

Ручьи поют весной,
Песнь летом прекратив;
Я пела молодой…
Теперь унят порыв;
Что молодость?.. –  поток –
Парит-бурлит, шумя,
Но мудрость поздних лет –
Глубинна и нема.


Рецензии
Хороший перевод, Лена!)

Ручьи поют весной,
Песнь летом прекратив;
Я пела молодой…
Теперь унят порыв;
Что молодость?.. – привет (одно тире лишнее; сохранить бы рифмовку:см.1-ю строфу)
Парит-бурлит, шумя,
Но мудрость поздних лет –
Глубинна и нема.(*!!!..)

***

Как вешние ручьи,
И мы весной поём!
А к старочти ничьи,
Как омут-водоём...
Ну, кто туда рискнёт
Нырнуть - и с головой?!
Там мир слошных тенёт:
Пусть странен он, но - свой.

- У меня - просто в виде отклика-экспа:)
Обнимаю на жизненную Удачу!
Уважительно,
я

Светлана Груздева   19.01.2022 15:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана!

Я там тире специально поставила - здесь "поток" - уточнение. Что молодость?.. Парит-бурлит. В английском тексте молодость - поверхностна - у меня "парит" смысл передает, старость - "вода" достаётся колодцем - сделала глубинной.

Спасибо большое!

Елена Леонидовна Федорова   19.01.2022 20:37   Заявить о нарушении
Печальная мудрость старости черпается беззвучно как из колодца(((

Елена Леонидовна Федорова   19.01.2022 20:39   Заявить о нарушении
Черпается беззвучно
Та мудрость из колодца,
Какой не уколоться,
Как струйкой родника:
Она уже не штучна,
Не в брызгах, как придётся.
Изведав мудрость мира,
Не столь уже легка...
:)

Светлана Груздева   19.01.2022 21:19   Заявить о нарушении
Это точно, Светлана, мудрость слова ценит)))

Елена Леонидовна Федорова   19.01.2022 21:19   Заявить о нарушении