Этьен жодель любовь сонет xxxiii

XXXIII
Пусть тот, когда распуститесь Вы к маю,
Кто много чище, благородней и мудрей,
Зелёным лавром вспрянет у дверей,
Честь Вашу с красотою воспевая.

Мой ствол почти засох, по Вам скучая,
Судьба и время жрут кору его ветвей,
И Аполлону с Марсом всё хранить трудней,
Былую мощь я возродить не чаю.

Пусть тот, кто к Вашим вёснам боле гожий,,
Сдерёт мои стихи к Вам вместе с кожей.
Во имя дочерей прекрасных Евы,

Чьё целомудрие дням уходящим вслед,
Одерживало множество побед,
Бессмертное выхаживал я древо.

Il faut que pour ton mai quiconque soit celui, Madame,
qui plus digne en son esprit t'adore,
D'un vert et grand laurier ; ta porte il honore
Ton beau nom, tes beaut;s, tes vertus aujourd'hui.

Si mon double laurier s;che presque d'ennui,
Dont ce temps, dont mon sort, dont mon aigreur d;vore
 Sa verdeur et grandeur, si crois-tu faire encore
Qu'Apollon et Mars m;me auront honneur en lui.

Mais il faut que cet autre en plantant ce mai brave,
Ces vers-ci pris de moi dedans P;corce il grave :
Au nom pour qui l'honneur des Fran;oises fut tel,

Aux beaut;s, aux vertus, de notre temps la gloire,
Pour trois couronnes faire ; la tripl; victoire,
 Vou;, sacr;, plant; fut cet arbre immortel.


Рецензии