Патрик Фьори Капля воды Переложение

Une goutte d'eau

J'ai reve qu'un beau jour la mer se retirait
Qu'une maree d'amour allait nous emmener.
Au-dela des nuages, des ruisseaux, des volcans
On fera un voyage a l'epreuve du temps.

On verra le cristal dans l'eau pure des rivieres,
Le reflet des etoiles sera notre lumiere
Plus loin que tous les ports a l'abri toi et moi
On aura les accords de la vie dans la voix

La mer qui nous separe est une goutte d'eau
Une pluie de hasard au milieu de ces mots
La mer qui nous unit bien plus fort chaque fois
Quand j'entends le maquis qui parle avec ta voix

Je suis trop loin de toi je vis a vol d'oiseau
Et je pense chez toi quand je dis a bientot
J'traverserai le desert et j'irai n'importe ou
Meme au bout de la terre pour construire un chez nous

J'ai besoin de chanter tous les mots de mon c;ur
Je n'peux pas les garder pour moi ; l'int;rieur
J'ai besoin de savoir ; l'autre bout du fil
La couleur des miroirs que tu vois sur ton ;le

J'ai reve qu'un beau jour la mer se retirait
Rien qu'une goutte d'eau.


Patrick Fiori

****************************


Подстрочник

Капелька воды

Я мечтал, что в один прекрасный день море отступит
И волной любви унесёт нас с собой
Дальше облаков, ручьев, вулканов.
Мы совершим путешествие, неуязвимые для времени.

Мы увидим кристальную чистоту рек,
Отблеск звёзд станет нашим светом,
Дальше всех портов спрячемся ты и я,
И аккорды жизни зазвучат в наших голосах.

Море, разделяющее нас, — всего лишь капля воды,
Случайный дождь посреди этих слов.
Море, соединяющее нас, — с каждым разом всё сильнее,
Когда я слышу лес, что говорит твоим голосом.

Я слишком далеко от тебя, я живу на высоте птичьего полета
И я думаю о твоём доме, когда говорю «до скорой встречи».
Я пересеку пустыню, я пойду куда угодно,
Хоть на край света, только бы создать там наш дом.

Мне нужно спеть все слова, что рвутся из сердца,
Я не могу хранить их в себе лишь для одного себя.
Мне нужно знать, какого цвета на том конце нити
Зеркальное отражение, что видишь ты на своем острове.

Я мечтал, что в один прекрасный день море отступит...
Не более, чем капля воды.


Патрик Фьори


*******************

Моё переложение


КАПЕЛЬКА ВОДЫ

Я мечтал о том прекрасном дне,
Когда море волны вспять покатит,
Унесёт нас на любви волне
За вулканы, облака, ручьи – насколько хватит.

Мы, для времени вдвоём неуязвимые,
Узрим реки с их хрустальной чистотою,
Светом звёзд далёких озарённые,
Дальше всех портов укроемся с тобою.

Воспоём в аккордах жизни наше счастье,
Море – словно капля между нами,
Дождь случайных слов – то не ненастье,
Дышит лес твоими мне словами.

Вижу дом твой с высоты полёта птицы,
Говорю: «До встречи поскорее!»,
Я могу в пустыню устремиться,
Дом за краем света дам тебе я.

Песнею из сердца слово льётся,
Не себе, любимая, – тебе скажу всё это,
Нитью пёстрой в зеркале сплетётся
Радуга… Твой остров - с краю света,

Но мечтаю, что отступят волны моря,
Море – капля, и не будет больше горя.


Рецензии