Этьен Жодель Любовь Сонет IX

IX

Amour  на голову сблевнул мне гнев и ярость,
Когда его повязка вдруг слетела с глаз,
И он увидел,  что во мне, как на показ
Отвратность есть, а вот почтенья не осталось.

И мне по полной от его щедрот досталось,
Он, по рукам и по ногам связав, тотчас,
Удавку сплёл, из золотых волос, на раз
 Сплёл удила, лонжу, и не скрывая радость,

Так  привязал меня надёжно, крепко к Вам,
Что если смерти мне не жаждете, Мадам,
Не дайте погубить  делам сердечным.

Пусть кандалов моих вовсю ликует медь,
Оповещая, что отныне я  и впредь
Сам  становлюсь слугой, рабом навечно.

IX
Amour vomit sur moi sa fureur et sa rage ;
Ayant, un jour, du front son bandeau d;li;,
Voyant que ne m';tais sous lui humili;
Et que ne lui avais encore fait hommage,

Il me saisit au corps et en cet avantage
M'a les pieds et les mains garrott; et h; ;
De l'or de vos cheveux plus qu'or fin d;li;,
 Il s'est voulu servir pour faire son cordage.

Puis donc que vos cheveux ont ;t; mon lien,
Madame, faites-moi, je vous prie, tant de bien,
Si ne voulez souffrir que maintenant je meure,

Que j'aie pour faveur un bracelet de vous,
Qui puisse t;moigner dor;navant ; tous
Qu'; perp;tuit; votre esclave demeure.


Рецензии