Этьен Жодель Любовь Сонет IX
Amour на голову сблевнул мне гнев и ярость,
Когда его повязка вдруг слетела с глаз,
И он увидел, что во мне, как на показ
Отвратность есть, а вот почтенья не осталось.
И мне по полной от его щедрот досталось,
Он, по рукам и по ногам связав, тотчас,
Удавку сплёл, из золотых волос, на раз
Сплёл удила, лонжу, и не скрывая радость,
Так привязал меня надёжно, крепко к Вам,
Что если смерти мне не жаждете, Мадам,
Не дайте погубить делам сердечным.
Пусть кандалов моих вовсю ликует медь,
Оповещая, что отныне я и впредь
Сам становлюсь слугой, рабом навечно.
IX
Amour vomit sur moi sa fureur et sa rage ;
Ayant, un jour, du front son bandeau d;li;,
Voyant que ne m';tais sous lui humili;
Et que ne lui avais encore fait hommage,
Il me saisit au corps et en cet avantage
M'a les pieds et les mains garrott; et h; ;
De l'or de vos cheveux plus qu'or fin d;li;,
Il s'est voulu servir pour faire son cordage.
Puis donc que vos cheveux ont ;t; mon lien,
Madame, faites-moi, je vous prie, tant de bien,
Si ne voulez souffrir que maintenant je meure,
Que j'aie pour faveur un bracelet de vous,
Qui puisse t;moigner dor;navant ; tous
Qu'; perp;tuit; votre esclave demeure.
Свидетельство о публикации №122011003985