Иван Вазов Родная речь Родната реч
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Елена Меньшенина, Любовь Цай
Иван Вазов
РОДНАТА РЕЧ
Д-ру Ив. Д. Шишманову
Обичам те, българска реч,
звук сладък, най-мил в звуковете,
ту арфа звънлива, ту меч
на майстор художник в ръцете.
Обичам те, роден язик,
ту гъвкав, ту твърд, като камен
елмазен, жив израз и клик
на мисъл, на блян, на дух пламен;
язик за песни и за бран,
язик, сечиво благородно,
от твойта съм сладост пиян
как лейш се, звучиш ти свободно!
Как твойта хармония плени
слуха, о реч мощна, напета,
в песните на наште жени,
в крилатия стих на поета!
Иван Вазов
РОДНАЯ РЕЧЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Меньшенина)
Люблю тебя, родная речь,
О звук, сладчайший среди звуков!
То арфа звонкая, то меч,
Что мастер вложит в свою руку.
Люблю тебя, родной язык,
Порой ты гибок, твёрд порою,
Живой алмаз, зовёшь ты в миг
Мечту и дух наш за собою.
Язык сражений и стихов,
Язык, как скальпель благородный,
Я пьян твоим созвучьем слов,
Как льёшься ты, звучишь свободно!
И нет гармонии чудесней,
Как слух пленяет сила эта,
Что в женской сокрыта песне,
И в строчках крылатых поэта!
Иван Вазов
РІДНА МОВА (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Д-ру Ів. Д. Шишманову
Люблю тебе, мово... І щем
від того, як мило лунаєш
ти арфою, раптом – мечем
у майстра в руках ти заграєш.
Люблю, моя мово, тебе
міцну, часом гнучу неначе,
ти кличеш думки до небес,
ти – втілення мріянь гарячих.
З тобою – до бою й у спів,
наряддя моє ти коштовне,
від ласки твоєї п’янів,
як чув тебе, вільну й чудовну.
І душу, і слух поглина
гармонія рідної мови.
У співах жіноцтва вона,
в крилатім поетовім слові.
Свидетельство о публикации №122010900047
Спасибо сердечное, Красимир, за знакомство с оригиналом и с переводами.
Ирина.
Ирина Субботина-Дегтярева 09.01.2022 11:28 Заявить о нарушении
С Новым Годом и Новым счастьем! Всего Вам самого доброго!
К.
Красимир Георгиев 09.01.2022 20:18 Заявить о нарушении