Ewigkeitssamen.. на нем. с переводом на русский
Ist leider noch nicht erfunden.
Der Mensch wird geboren zum Sterben,
Dagegen gibt's keine Wunder.
Um ewig jung zu verbleiben,
Gibt's keine Zauberbalsame.
Und nur die Liebe, ich glaube.
Verstreut die Ewigkeitssamen.
Перевод автора:
Лекарств не придумали люди
Для жизни вечной, поверьте!
Надеемся зря мы на чудо;
Путь жизни ведёт нас к смерти,
И юности милой беспечность
Бурлить без конца не может.
В Любви лишь скрывается Вечность,
И жизни исток заложен.
*************
Перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/avtor/rimmabatishchev
Бальзам для нетленной жизни,
увы, не придуман пока.
Родившись, мы движемся к тризне,
и так происходит века.
И нет эликсира, чтоб вечно
юность цвела, как весна,
но жизни, такой быстротечной,
любовь как чудо дана.
**************
Перевод Анны Петровой 21:
Придумать пока не сумели
Снадобье бессмертной жизни.
Как чуда бы мы не хотели,
Людей путь ведет всех к тризне.
Чтоб молодость не исчезала,
Волшебного нет бальзама.
Любви лишь, что суть жизни стала,
Вовек не угаснет пламя.
Импульс: стихотворение Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/2022/01/04/5273
На фото картина художника Willem Haenraets
Свидетельство о публикации №122010803951
Пиши их, буду неизменным переводчиком.
С Новым, Старым новым годом, дорогая Тиночка!
Здоровья, счастья, творчества!
Обнимаю нежно.
Ри
Римма Батищева 13.01.2022 16:56 Заявить о нарушении
Я тут на неделю выбыла из строя, вторая прививка далась мне нелегко.. Сегодня зашла сюда, и твой отзыв так меня подбодрил!
Постараюсь понравиться поскорее!
Обнимаю тебя тоже,❤❤❤
Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 17.01.2022 15:00 Заявить о нарушении