Ночная поездка
Санкт-Петербург
художественный перевод
стихотворения Рильке
Мчались с вороными рысаками,
темью запряжённых, фонари
канделябром тлели, облаками
блики отражая до зари,
коченея с ног до головы,
онемевши от красы дворцовой,
что неслась звенящею подковой,
изгибаясь вдоль Невы,
уносимы бодрствующей ночью,
к небесам причислив твердь земли,
и глазам не веря, мы воочью
Летний сад обозревать могли,
где скульптуры за оградой плыли,
истощаясь контурами в пыли
придорожной, не были иль были: –
город превращается в мираж,
признаётся, что ни разу не был
в камне и в судьбе под бледным небом,
мыслью сумасшедшего, что сбит
с толку, был тот город, нас предавший.
Этот невообразимый бред
вас не будет мучить много лет,
не смутит покой вселенной вашей –
мозг смущает видимый гранит
в пелену невидимую павший.
Naechtliche Fahrt
Sankt Petersburg
Damals als wir mit den glatten Trabern
(schwarzen, aus dem Orloff'schen Gestuet) -,
wahrend hinter hohen Kandelabern
Stadtnachtfronten lagen, angefrueht,
stumm und keiner Stunde mehr gemaess -,
fuhren, nein: vergingen oder flogen
und um lastende Palaeste bogen
in das Wehn der Newa-Quais,
hingerissen durch das wache Nachten,
das nicht Himmel und nicht Erde hat, -
als das Draengende von unbewachten
Garten gaerend aus dem Ljetnij-Ssad
aufstieg, waehrend seine Steinfiguren
schwindend mit ohnmaechtigen Konturen
hinter uns vergingen, wie wir fuhren -:
damals hoerte diese Stadt
auf zu sein. Auf einmal gab sie zu,
dass sie niemals war, um nichts als Ruh
flehend; wie ein Irrer, dem das Wirrn
ploetzlich sich entwirrt, das ihn verriet,
und der einen jahrelangen kranken
gar nicht zu verwandelnden Gedanken,
den er nie mehr denken muss: Granit -
aus dem leeren schwankenden Gehirn
fallen fuehlt, bis man ihn nicht mehr sieht.
Свидетельство о публикации №122010802381