Идиллия 38. Ира Свенхаген. с немецкого

Idylle 38

gott stoesst keine leiter um
die an himmelssterne ruehrt
nur die menschen stehen stumm
vor dem weg der aufwaerts fuehrt

doch beschwert mit sieben sachen
ist der aufstieg nicht zu schaffen
aber keiner will dran denken
einfach alles zu verschenken

denn vielleicht waere das dumm
und gott stoesst die leiter um
dann sind eitle dinge wichtig
und die zweifel waren richtig

also denken alle stumm:
wann stoesst gott die leiter um

лестницу не сбросит бог
что достигла звёзд высот
только гомон люда смолк
пред тропой что вверх ведёт

семь грехов как семь забот
вверх подняться не даёт
но никто не хочет понять
чтобы просто всё это отдать

быть может глупо когда бы смог
сбросить лестницу всё же бог
важно долготерпенье
значит правы сомненья

молча ждёт терпеливо народ:
когда же лестницу бог уберёт.


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Религиозные мотивы для меня очень сложны. Но эта идея — как-то добраться до облаков и звезд — кажется очень давней тоской человечества.
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   08.01.2022 14:53     Заявить о нарушении