Голоса ночи. Поэтический перевод. Эйхендорф

Поэтический перевод с немецкого языка.

Поля далёкие покоятся смиренно.
Среди дубрав блаженный я один.
Какое счастье видеть совершенство
Притихших тёмных, дремлющих долин.

Из ближних сёл, верхушками лесными,
Несётся колокольный перезвон.
И лань в испуге дрогнет боязливо
И снова погружается в свой сон.

Верхушки елей, словно исполины,
Коснулись гор своею головой,
То наш Господь обходит все вершины,
Благословляя землю на покой.

**********************************

Stimmen der Nacht
Weit tiefe, bleiche, stille Felder –
O wie mich das freut,
;ber alle, alle T;ler, W;lder
Die pr;chtige Einsamkeit!

Aus der Stadt nur schlagen die Glocken
;ber die Wipfel herein,
Ein Reh hebt den Kopf erschrocken
Und schlummert gleich wieder ein.

Der Wald aber r;hret die Wipfel
Im Schlaf von der Felsenwand,
Denn der Herr geht ;ber die Gipfel
Und segnet das stille Land.

Joseph von Eichendorff (1788-1857)


Рецензии